Information contained in the reports of Parties and other key stakeholders is comparable and relevant for monitoring the status of operational objectives |
Информация, содержащаяся в докладах Сторон и других основных заинтересованных субъектов, является сопоставимой и актуальной с точки зрения мониторинга хода работы по достижению оперативных целей |
Particularly under operational objective 2, on policy frameworks, Parties may assume part of the role presented by the Convention bodies, the secretariat and the GM in their respective work plans. |
Часть функций, изложенных органами Конвенции, секретариатом и ГМ в их соответствующих планах работы, могут взять на себя Стороны, особенно функции, которые относятся к оперативной цели 2, касающейся рамок политики. |
The multi-year workplans are constructed around the five operational objectives and the respective outcome areas under each objective, as defined in The Strategy, following the mandates and functions of each subsidiary body and institution. |
Многолетние планы работы составляются исходя из пяти оперативных целей и соответствующих сфер приложения усилий к достижению результатов по каждой цели, определенной в Стратегии, в соответствии с мандатами и функциями каждого вспомогательного органа и учреждения. |
The GM has, as per the recommendations of the CRIC, reduced its efforts under those operational objectives dealing with awareness and the policy framework as much as possible, engaging in efforts that have a direct relevance to increasing investment and financial allocations. |
Во исполнение рекомендаций КРОК Глобальный механизм в максимально возможной степени ограничил свои усилия по достижению тех оперативных целей, которые касаются информационной работы и рамок политики, сосредоточившись на усилиях, напрямую связанных с увеличением объема инвестиций и финансовых ассигнований. |
In that context, the amendments to the terms of reference of the Peacebuilding Fund would increase its flexibility, operational speed and effectiveness, transparency and accountability. |
В связи с этим оратор отмечает, что пересмотр регламента Фонда миростроительства сделает более гибкой его политику, повысит оперативность и эффективность, а также степень транспарентности и подотчетность работы Фонда. |
During the biennium 2012-2013, the Division will continue to face the challenges of the capital master plan implementation and the resulting technological changes and restructuring of the United Nations Headquarters complex, which is expected to require significant operational adjustments. |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Отдел будет продолжать решать задачи, обусловленные осуществлением генерального плана капитального ремонта и соответствующими техническими изменениями в комплексе Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и его реконструкцией, что, как ожидается, потребует внесения существенных коррективов в процесс работы. |
Viet Nam shares the common view that reform should be undertaken in all United Nations agencies, with Security Council reform conducted in such a way as to broaden its representation and render its operational methodology more democratic and transparent. |
Вьетнам разделяет общее мнение о том, что реформу следует провести во всех учреждениях Организации Объединенных Наций, причем Совет Безопасности надлежит реформировать таким образом, чтобы расширить представленность в нем государств-членов и повысить уровень демократичности и транспарентности методов его работы. |
At its thirty-eighth session, in 1991, the Governing Council decided that the level of the operational reserve should be set at 20 per cent of regular resources income for each year of the UNFPA workplan. |
В 1991 году на своей тридцать восьмой сессии Совет управляющих постановил, что объем оперативного резерва должен составлять 20 процентов от поступлений в счет регулярных ресурсов за каждый год плана работы ЮНФПА. |
Santo Domingo had been selected owing to its natural proximity to Haiti and to the fact that it provides a high level of developed infrastructure and requires a limited amount of United Nations resources to become an operational location. |
Город Санто-Доминго был выбран в силу его естественной близости к Гаити и того факта, что в нем имеется высокоразвитая инфраструктура, требующая лишь небольшого объема ресурсов Организации Объединенных Наций для того, чтобы сделать его полнофункциональным местом работы. |
While the United Nations is unique in its operational model, the benchmark comparisons provided directional input and confirmed that high levels of fragmentation were resulting in reduced efficiency, capacity and output in key areas and resulting in the inefficient use of available ICT resources. |
Хотя операционная модель Организации Объединенных Наций уникальна, сопоставление контрольных показателей позволило получить представление о необходимых направлениях работы и подтвердить, что значительная раздробленность ведет к снижению эффективности, сокращению потенциала и результативности в ключевых областях деятельности и к малоэффективному использованию имеющихся ресурсов ИКТ. |
He also stated, in paragraph 13, that the aim of the organizational structure of UN Women was to create an entity that would effectively serve its stakeholders, characterized by consistency, coordination and coherence between the normative and operational aspects of its work. |
В пункте 13 он также заявляет, что цель организационной структуры «ООН-женщины» заключается в создании такой Структуры, которая будет эффективно обслуживать заинтересованные стороны в духе согласованности, координации и последовательности между нормативными и оперативными аспектами ее работы. |
To optimize the effectiveness of the integrated operational teams, their composition (type, number and level of staff) and functioning are regularly reviewed to ensure that the teams best correspond to the changing needs of field operations. |
В целях оптимизации эффективности работы объединенных оперативных групп регулярно проводится обзор их состава (тип, численность и уровень персонала) и функционирования для обеспечения того, чтобы группы наилучшим образом соответствовали меняющимся потребностям полевых операций. |
Rotation could take place after a two- to three-year period on an integrated operational team to ensure that staff maintain their skills and knowledge base and to offer appropriate career development opportunities. |
Ротацию можно было бы осуществлять после работы в течение двух-трех лет в составе объединенной оперативной группы для обеспечения сохранения персоналом своей квалификации и базы знаний и для предоставления соответствующих возможностей в плане развития карьеры. |
In 2009 and 2010, military, police, administrative and support officers from the integrated operational teams also participated in relevant workshops or seminars organized by their specialist functional units, to remain up-to-date with regard to their work and priorities. |
В 2009 и 2010 годах сотрудники по военным, полицейским и административным вопросам и поддержке из объединенных оперативных групп также принимали участие в соответствующих семинарах или практикумах, организованных их соответствующими специализированными функциональными подразделениями, для получения новейшей информации, касающейся их работы и приоритетных задач. |
From an operational perspective, we are finalizing a programme to enhance the understanding of both institutions of the importance and modalities of joint work and to strengthen our collaboration at the country level and make it more systematic. |
В плане оперативной деятельности мы завершаем работу над программой, преследующей цели углубления понимания обоими учреждениями значения и механизмов совместной работы и укрепления нашего сотрудничества на страновом уровне и перевода его на более системную основу. |
At present, the operational and budgetary support for the Office of Administration of Justice is provided by the Executive Office of the Secretary-General, which was not allotted additional resources to assume this added, and often substantial, workload. |
В настоящее время за оперативную и бюджетную поддержку Управления по вопросам отправления правосудия отвечает Канцелярия Генерального секретаря, которой не выделено дополнительных ресурсов в связи с появлением этого дополнительного (и зачастую существенного) объема работы. |
In order to increase the standard of formed police units, the Police Division is currently reviewing the evaluation procedures, including for language, driving, firearms and operational practice. |
В целях повышения стандартов в отношении сформированных полицейских подразделений Отдел полиции в настоящее время пересматривает процедуры оценки, в том числе касающиеся знания языков, навыков вождения, владения огнестрельным оружием и оперативной работы. |
To increase efficiency and interoperability, there is a need for standardization in recruitment practices, training standards, operational methods and policies and procedures. |
Для повышения эффективности и оперативной совместимости необходимо стандартизировать практику набора персонала, стандарты учебной подготовки, методы оперативной работы и директивные меры и процедуры. |
The Advisory Committee was informed that UNOCA was included in the pilot phase of the comprehensive operational procurement and acquisition support service operated by the Global Service Centre (see also paras. 28 and 29 above). |
Консультативному комитету сообщили, что ЮНОЦА включено в этап тестирования работы комплексной службы оперативной поддержки закупочной деятельности, которая будет функционировать в Глобальном центре обслуживания (см. также пункты 28 и 29 выше). |
An important related feature of the strategic plan is to focus the work of UNOPS where it can contribute the most to the results of partners, which in turn will help build operational excellence in these areas. |
В этой связи важное назначение стратегического плана состоит в том, чтобы сосредоточить работу ЮНОПС на тех направлениях, где она может в наибольшей степени способствовать достижению результатов партнеров, что в свою очередь поможет добиться высоких показателей оперативной работы в этих областях. |
In addition, they have continued to promote coherent and effective oversight and guidance with regard to country-level operations, drawing as necessary on inter-agency networks and task forces to strengthen linkages between the normative and operational work of the system. |
Кроме того, они продолжали содействовать осуществлению слаженного и эффективного руководства и надзора за операциями на страновом уровне, опираясь по мере необходимости на межучрежденческие сети и целевые группы в интересах достижения более тесной увязки нормотворческой и оперативной работы системы. |
UNDG agreed that standard operational format progress reporting on UNDAF will be mandatory only once every UNDAF cycle |
ГООНВР согласилась с тем, что представление отчетности о ходе работы по линии РПООНПР на основе стандартного оперативного формата будет обязательным только один раз в течение каждого цикла осуществления РПООНПР |
The management plan presents the foreseen programme of work, with WFP's operational and PSA needs as determined approximately six months before the start of the biennium. |
В управленческом плане содержится предусматриваемая программа работы с указанием потребностей ВПП в области оперативной деятельности и в отношении покрытия ВАРП, которые определяются примерно за шесть месяцев до начала двухгодичного периода. |
The Social Protection Floor Initiative, as included in the Global Jobs Pact, has emerged as an ambitious programme providing opportunities to develop and test new working methods while ensuring policy and operational coherence across the United Nations system. |
Инициатива в отношении минимального уровня социальной защиты, отраженная в Глобальном пакте о рабочих местах, была выдвинута как широкомасштабная программа, открывающая возможности для разработки и опробования новых методов работы при одновременном обеспечении согласованности стратегий и оперативной деятельности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Over the years, UNIDO has taken measures to incrementally enhance both procedural and operational aspects of UNIDO's work in line with requirements and best practices of the UN system. |
В течение ряда лет ЮНИДО принимает меры по постепенному совершенствованию процессуальных и оперативных аспектов работы ЮНИДО в соответствии с требованиями и оптимальными видами практики в системе Организации Объединенных Наций. |