The Inspectors note that the integration of ERM into planning, programming, business and operational processes, performance management and one-off initiatives is yet to be done in United Nations system organizations. |
Инспекторы отмечают, что интеграция ОУР в процессы планирования и программирования и организационные и оперативные процессы управления результатами работы и разовые инициативы в организациях системы Организации Объединенных Наций еще не реализована. |
A number of countries underlined the importance of testing the emergency plans, among them the Netherlands, where the authorities had been implementing a working plan to ensure that plans were operational and not just "paper plans". |
Рядом стран подчеркнута важность испытания планов на случай чрезвычайных ситуаций, в частности Нидерландами, власти которых реализуют план работы, направленный на обеспечение того, чтобы эти планы были функциональными документами, а не просто "планами на бумаге". |
However, international cooperation, in such areas as information exchange, capacity-building, technology transfer and confidence-building, continued to be necessary in order to allow countries to gain trust, improve their capabilities and better coordinate the practical and operational aspects of their work. |
Однако для того, чтобы страны могли завоевать доверие, расширить свои возможности и лучше координировать практические и операционные аспекты своей работы, по-прежнему необходимо международное сотрудничество в таких областях, как обмен информацией, укрепление потенциала, передача технологий и укрепление доверия. |
More work was required to manage the resultant expectations, both internationally and in the area of operations, and to reach a common understanding of what was expected of peacekeepers and their specific operational requirements for meeting those expectations. |
Для выполнения обусловленных этим ожиданий требуется больше работы как на международном уровне, так и в районе проведения операции, а также необходимо достигнуть единообразия в понимании того, что ожидается от сил по поддержанию мира и конкретных оперативных требований к ним в целях выполнения этих ожиданий. |
The report on the operational experience of the Senior Vendor Review Committee, which had been established for one year to review cases of vendors under investigation for unethical practices, should address the possibility of absorbing future activities within the existing arrangements. |
В докладе о практическом опыте Комитета высокого уровня по проверке работы поставщиков, созданного на срок в один год для рассмотрения дел о неэтичных действиях поставщиков, следует проанализировать возможность выполнения будущей деятельности в рамках уже существующих механизмов. |
Given the diversification of the agenda of the PBC and in order to maintain the quality of the work of the Office, it is important to provide it with the necessary human, financial and operational resources. |
С учетом диверсификации повестки дня КМС и для поддержания высокого уровня работы Управления важно предоставить ему необходимые людские, финансовые и оперативные ресурсы. |
The Bureau of International Narcotics and Law Enforcement Affairs of the United States Department of State and the United States Department of Defense have also funded renovations to border outposts and provided training and substantial operational and investigative equipment to various security-related Government agencies. |
Бюро по международным вопросам контроля над наркотиками и охраны правопорядка при государственном департаменте США и министерство обороны США также выделили средства на модернизацию пограничных застав, обеспечили подготовку кадров и существенные поставки оперативного снаряжения и оборудования для следственной работы различным государственным ведомствам, участвующим в обеспечении безопасности. |
HFHR added that secret services had extensive powers regarding the use of surveillance and operational techniques owing to insufficient regulation and that concerned individuals were neither informed about such activities nor they had the power to review the collected materials and ask for it to be destroyed. |
ХФПЧ также сообщил, что спецслужбы обладают широкими полномочиями в отношении использования методов слежения и оперативной деятельности в связи с недостаточным регулированием этого вопроса, а затрагиваемые лица не информируются о ведении в отношении них такой работы и не могут отслеживать собранную информацию и требовать ее уничтожения. |
If the Organization did not invest in ICT now, operational costs would continue to rise and opportunities to achieve transparency, effectiveness and efficiency in the Secretariat's substantive work programmes and ICT operations would be lost. |
Если Организация не будет делать инвестиции в ИКТ сегодня, оперативные расходы будут продолжать расти и возможности для достижения транспарентности, эффективности и результативности в основных программах работы Секретариата и операциях в области ИКТ будут упущены. |
Extensive financial and operational audit experience as an auditor for the United States General Accounting Office in New York, Washington, D.C., Los Angeles and Panama (1972-1995) |
Накоплен большой опыт финансовой и оперативной ревизорской работы в Управлении Генерального ревизора Соединенных Штатов в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, Лос-Анджелесе и Панаме (1972 - 1995 годы) |
His delegation welcomed the Secretary-General's intention to develop additional regional service centres, drawing on the lessons learned from the Entebbe service centre, and would continue to work with the Secretariat to ensure that each of the centres reached full operational potential. |
Делегация оратора приветствует намерение Генерального секретаря создать с учетом уроков, извлеченных из работы центра обслуживания в Энтеббе, дополнительные региональные центры обслуживания и продолжит сотрудничество с Секретариатом, с тем чтобы обеспечить достижение этими центрами своего оперативного потенциала в полном объеме. |
Strengthening of those areas is necessary to keep pace with the increase in police, judicial and correctional work in the field and to support integrated operational teams and participation in labour-intensive assessment, planning and evaluation processes. |
Усиление работы по этим направлениям необходимо для того, чтобы справляться с растущим объемом полицейской деятельности, работы, связанной с судебной системой и исправительными учреждениями на местах, оказывать поддержку комплексным оперативным группам и содействовать участию в трудоемких процессах оценки и планирования. |
The integrated operational teams would also be the vehicle through which mission-specific advice and analysis is provided to the Heads of Mission, or to other senior management of peacekeeping operations. |
Объединенные оперативные группы будут также тем инструментом, с помощью которого главы миссий и другие старшие руководители миротворческих миссий будут получать консультации и результаты аналитической работы, связанной с конкретными миссиями. |
Similarly, in the area of human resources management, the creation of the integrated operational teams in the Department of Peacekeeping Operations, to include specialists from the support components, is illustrative of the need to ensure effective coordination of the personnel administration of both departments. |
Точно так же в связи с кадровыми вопросами можно отметить, что создание объединенных оперативных групп в Департаменте операций по поддержанию мира с целью включения специалистов по оказанию поддержки тоже иллюстрирует необходимость эффективной координации кадровой работы в обоих департаментах. |
Following initial discussion of the newly proposed chemicals, the Committee would consider the remaining operational issues: non-compliance arrangements; rosters of experts; standard work plans for preparation of draft risk profiles and draft risk management evaluation. |
После первоначального обсуждения новых предлагаемых химических веществ Комитет рассмотрит оставшиеся оперативные вопросы: меры по защите конфиденциальности; реестр экспертов; типовые планы работы по подготовке проектов характеристик рисков и проекта оценки регулирования рисков. |
Prioritization of ESD at all levels of government and sectors of society (private, public and civil society) through policy, operational frameworks, curriculum and a more focused and more explicit emphasis on teacher professional development related to ESD. |
Определение приоритетности ОУР на всех уровнях системы управления и во всех секторах общества (частный и государственный секторы и гражданское общество) с помощью политики, концепций работы и учебных планов и за счет более целенаправленного и более непосредственного акцента на развитие профессионализма преподавателей в связи с ОУР. |
Owing to the prolonged delay in making the Ceasefire Political Commission operational, a number of issues that require political decisions have built up at the level of the Ceasefire Joint Military Committee, a situation which is jeopardizing its effectiveness. |
Вследствие длительных задержек с началом работы Политической комиссии по прекращению огня оказался нерешенным целый ряд вопросов на уровне Объединенного военного комитета по прекращению огня, которые требуют принятия политических решений, и такое положение ставит под угрозу эффективность этого Комитета. |
In those reports, the Secretary-General described how the growth in field activities had changed the focus of the work of the United Nations, and outlined his vision of the Secretariat of the future as an integrated, field-orientated, operational organization. |
В этих докладах Генеральный секретарь привел информацию о том, как расширение деятельности на местах привело к изменению основной направленности работы Организации Объединенных Наций, и кратко изложил свое видение Секретариата в будущем как комплексной, ориентированной на деятельность на местах, оперативной организации. |
The milestones set out in the Special Court's Completion Strategy are closely reflected in the budget and have been used as a basis for the projections of staffing requirements and operational costs for most sections of the Court. |
Основные этапы, указанные в стратегии завершения работы Специального суда, тесно увязаны с бюджетом и были использованы в качестве основы для прогнозирования штатных потребностей и оперативных расходов большинства секций Суда. |
In particular, with regard to the work required to set up the operational elements of JI, the JISC had benefited significantly from the CDM process to the extent appropriate and would continue to do so. |
В частности, что касается работы, необходимой для создания оперативных элементов КНСО, то КНСО извлек значительные выгоды от процесса МЧР в соответствующих случаях и продолжит данную практику. |
Furthermore, it is essential to craft simple, clear and highly focused communication messages in line with the institutional operational strategy, and which respond to the needs of the Global Mechanism's operating environment and reach the Global Mechanism's constituencies. |
Далее, существенно важно формулировать простые, ясные и четко сфокусированные целенаправленные коммуникационные сообщения в соответствии с оперативной стратегией учреждения и с учетом потребностей, обусловленных условиями работы Глобального механизма, а также донести их до тех, с кем работает Глобальный механизм. |
In New York, interest lies mainly in the political aspects of the United Nations, in particular Security Council affairs, whereas the Geneva press professionals are a priori interested in all aspects, including operational, of the activities of any organization of the system. |
В Нью-Йорке интерес проявляется главным образом к политическим аспектам работы Организации Объединенных Наций, в частности к делам Совета Безопасности, тогда как женевские представители прессы априори проявляют интерес ко всем аспектам, в том числе оперативным, деятельности любой организации системы. |
The operational plan for the implementation of the new Inspectorate for Environmental Protection provides for strengthening of the eight regional offices, which currently have 222 staff members, including 142 for urgent response divisions. |
Оперативным планом работы недавно созданной инспекции защиты окружающей среды предусматривается усиление восьми региональных бюро, в которых в настоящее время работают 222 сотрудника, включая 142 сотрудника отделов оперативного реагирования. |
The vision proposed is of a transformed UNDP whose strategic coordinating role is more explicit and transparent and whose operational role supports and strengthens the overall coherence and effectiveness of the system while it is managed separately. |
Предлагается концепция преобразования ПРООН с целью уточнения и прояснения ее стратегической координирующей роли, при том что оперативная ее роль будет поддерживать и усиливать общую слаженность и эффективность работы системы, при отдельном управлении Организацией. |
At the end of this phase, agencies should also be able to identify operational decent work elements which could be integrated into a United Nations system-wide decent work action plan. |
В конце этого этапа учреждения должны будут также определить те связанные с обеспечением достойной работы оперативные элементы, которые могут быть интегрированы в план действий системы Организации Объединенных Наций по обеспечению достойной работы. |