Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
(c) National Committees implement the strategic direction set by the UNICEF Private Fund-raising and Partnerships Plan and have the technical guidance, tools and operational support needed to deliver planned results. с) национальные комитеты должны выполнять стратегические рекомендации, содержащиеся в Плане работы ЮНИСЕФ по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним, используя технические директивные указания, инструменты и оперативную поддержку для достижения запланированных результатов;
Providing a framework for building organisational capability - GSBPM can be used to develop a framework assess the knowledge and capability that already exists within an organisation, and to identify the gaps that need to be filled to improve operational efficiency. Обеспечение основы для наращивания организационного потенциала: ТМПСИ может использоваться с целью создания основы для оценки знаний и потенциала, которые уже существуют в рамках организации, а также для выявления пробелов, которые необходимо устранить, с тем чтобы повысить эффективность работы.
The report describes the status of country participation and other governance aspects, the operational aspects undertaken in preparation for the 2011 data-collection and compilation activities, the status of progress at the regional and country levels, as well as the overall workplan. В докладе описываются состояние участия стран и другие аспекты управления, оперативные аспекты проведенной подготовки к мероприятиям 2011 года по сбору и составлению данных, нынешнее состояние дел на уровне отдельных регионов и стран, а также общий план работы.
This does not include other operational expenditures related to the programme of work of the Global Mechanism for the biennium (such as temporary staff, consultancy services, other official travel, communication, publications and other general operating expenses). Эти цифры не включают другие оперативные расходы, имеющие отношение к программе работы Глобального механизма на двухгодичный период (например, расходы на временный персонал, консультативные услуги, другие официальные поездки, связь, публикации и другие общие оперативные расходы).
Throughout the project and upon its operationalization, the project access control team will provide technical guidance to local security technicians on such issues as recommended procurement strategies, maintenance provisions, recommended maintenance programmes and operational procedures. В течение всей работы над проектом и после его реализации группа по проекту контроля доступа будет обеспечивать техническое консультирование местных специалистов по вопросам, касающимся рекомендованных стратегий закупочной деятельности, процедур обслуживания, рекомендованных программ обслуживания и оперативных процедур.
With respect to the rules of procedure, the Committee should adopt those used at the 2000 Review Conference and, at the conclusion of its work, should decide upon operational measures for adoption at the 2005 Review Conference. Что касается правил процедуры, то Комитету следует принять те правила, которые применялись на Конференции участников 2000 года, а к концу своей работы определить оперативные меры, которые могла бы утвердить Конференция участников 2005 года.
The Conference of the Parties may wish: (a) To consider and adopt the programme of work; (b) To consider and adopt the proposed operational budget and staffing levels for 2009-2010. Конференция Сторон, возможно, пожелает: а) рассмотреть и принять программу работы; Ь) рассмотреть и принять предлагаемые бюджет оперативных расходов и штатное расписание на 2009-2010 годы.
In addition, the impact of relocation - and transient disruption - on the overall operational effectiveness of the delivery of support to field operations was examined, particularly with respect to the efficiencies of the affected entities, including: Кроме того, анализировалось влияние передачи функций и временной приостановки их выполнения на общую оперативную эффективность обслуживания полевых операций, особенно на эффективность работы затронутых подразделений, включая:
Finally, the UNCTAD work programme should accord special and differential treatment greater emphasis and should promote dealing with it in a more concrete and operational way in the Doha work programme. И наконец, в программе работы ЮНКТАД более значительное внимание следует уделить особому и дифференцированному режиму и принятию более конкретного и прагматичного подхода к этому вопросу в рамках программы работы, согласованной в Дохе.
Human rights standards needed not just to be incorporated in policy-making but also in the operational procedures of the police and other agencies, which could be efficient and violate human rights at the same time. Стандарты в области прав человека должны быть интегрированы не только в процесс разработки политики, но и в оперативные методы работы полиции и других учреждений, которые могут быть эффективными и в то же время предполагать нарушения прав человека.
In operational terms at UNECE, an evaluation of all UNECE activities undertaken in 1996-1997 preceded the development of a Plan of Action on the restructuring of the UNECE programme of work and its intergovernmental bodies. В контексте оперативной деятельности ЕЭК ООН разработке плана действий по реструктуризации программы работы ЕЭК ООН и ее межправительственных органов предшествовала оценка всех видов деятельности ЕЭК ООН в 1996-1997 годах.
Rather than shy away from the task, the Sixth Committee should explore ways of working with the Special Committee on Peacekeeping Operations to ensure congruence between the political, operational and legal aspects of peacekeeping operations. Вместо того чтобы уклоняться от этой задачи, Шестой комитет должен исследовать пути совместной работы со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, чтобы обеспечить согласованность между политическими, оперативными и правовыми аспектами операций по поддержанию мира.
It was pointed out that the monitoring of compliance with security policies, standards and operational procedures by all actors in the field should be further reflected in the programme of work of the Department of Safety and Security in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. Было подчеркнуто, что мониторингу соблюдения политики, стандартов и оперативных процедур в области безопасности всеми действующими лицами на местах необходимо уделить дальнейшее внимание в программе работы Департамента по вопросам охраны и безопасности в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Strengthen operational linkages and partnerships with regional arrangements; further explore the concept of trilateral agreements among United Nations, regional arrangements and donor countries, and inform troop-contributing countries of this process Укреплять оперативные и партнерские взаимосвязи с региональными механизмами; продолжить изучение концепции трехсторонних соглашений между Организацией Объединенных Наций, региональными механизмами и странами-донорами; и информировать предоставляющие войска страны о ходе работы в этом направлении
the consultative group will not be involved in operational decisions, but would act as a high level reference group and discuss the broad policy directions of RAMSI and progress achieved; and Ь) консультативная группа не будет участвовать в принятии оперативных решений, она будет действовать в качестве методической группы высокого уровня и обсуждать общие программные направления работы РАМСИ и достигнутый прогресс; и
Said invention makes it possible to improve the wear resistance of friction units, to extend the technical use of antifriction compositions, to stabilise the operational conditions of the antifriction composition and to reduce the friction coefficient. При этом достигается технический результат, заключающийся в повышении износостойкости узлов трения, расширении диапазона технического применения антифрикционной композиции, стабилизации режимов работы антифрикционной композиции, а также уменьшении коэффициента трения.
While many proposals for change have been put forward, we should at the very least all agree that the Council's future composition should be designed so that the quest for more representativeness does not adversely affect the Council's operational efficiency. Хотя было выдвинуто много предложений об изменениях, мы по крайней мере должны все согласиться с тем, что будущий состав Совета Безопасности должен быть спланирован таким образом, чтобы поиск наиболее подходящей формы представительности не сказывался негативным образом на эффективности работы Совета Безопасности.
After the adoption of the Zambian Fair Trade and Competition Act and the establishment of the national Competition Commission, a competition expert was engaged to assist in establishing the structure and operational procedures of the Commission. После принятия Закона о справедливой торговле и конкуренции Замбии и создания национальной комиссии по вопросам конкуренции один из экспертов по этим вопросам занимался оказанием помощи в выработке структуры и процедур работы этой комиссии.
Also requests the Secretary-General, pursuant to Security Council resolution 1197 (1998), to provide the necessary support to the countries members of the Standing Advisory Committee in making operational the early warning mechanism that they have just established; просит также Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1197 (1998) Совета Безопасности оказать странам - членам Постоянного консультативного комитета необходимую поддержку в налаживании работы недавно созданного ими механизма раннего предупреждения;
The goal of Travel Centres is to improve the operational conditions of public transport, increase co-operation between different means of transportation, support the development of information and payment systems and the use of the pedestrian and the bicycle traffic in feeder transport. Перед центрами пассажирских перевозок ставится задача улучшения работы общественного транспорта, расширения сотрудничества между различными видами транспорта, содействия развитию информационных систем и систем оплаты и использования пешеходного и велосипедного движения для образования пассажирских потоков.
VIII. The budget components of the Office of Human Resources Management comprise executive direction and management and three subprogrammes under the programme of work, namely, operational services, organizational development services and medical services. Компоненты бюджета Управления людских ресурсов включают руководство и управление и три подпрограммы в рамках программы работы, а именно: оперативное обслуживание, обслуживание в области организационного развития и медицинское обслуживание.
The Commission shall, subject to the Truth and Reconciliation Commission Act, determine its operating procedures and mode of work with regard to its operational functions which shall, inter alia, include: Согласно закону о Комиссии по установлению истины и примирению Комиссия определяет свои процедуры и режим работы в связи с ее оперативными функциями, которые, в частности, включают:
The organization and close follow-up of a project by methods of operational reliability (functional analysis, preliminary risk analysis, analysis of malfunction modes and their effects and critical aspects, or other methods...) are essential if safety objectives are to be met. Для достижения целей безопасности крайне важное значение имеют организация работы и жесткий контроль в ходе осуществления проекта с использованием методов эксплуатационной безопасности (функциональный анализ, предварительный анализ рисков, анализ видов несрабатывания системы, ее последствий и их критическая оценка либо другой метод...).
While the volume of the Secretariat's work with regard to the production of reports and the servicing of meetings had not decreased, the volume of operational activity in the political, peace-keeping and humanitarian areas had increased enormously, thereby transforming the managerial problems of the Organization. Хотя объем работы Секретариата в связи с подготовкой докладов и обслуживанием заседаний не уменьшился, объем оперативной деятельности в политической области, в области поддержания мира и гуманитарной области чрезвычайно возрос, в результате чего проблемы Организации в области управления приобрели совершенно иной характер.
Lastly, the United Nations International Drug Control Programme must continue to guide the work of the United Nations in this area at the operational level with the dynamism it has always shown, and it must receive the resources necessary to carry out its work. Наконец, Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами должна и в дальнейшем осуществлять руководство работой Организации Объединенных Наций в этой области на оперативном уровне с всегда свойственным ей динамизмом и получать необходимые для выполнения ее работы ресурсы.