Progress had also been made in computerizing the work of the treaty bodies, with a database on the Convention on the Rights of the Child already operational and work to begin shortly on computerizing data concerning the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Также достигнуты определенные результаты в компьютеризации работы договорных органов: уже введена в действие база данных по Конвенции о правах ребенка, и вскоре начнется работа по компьютеризации базы данных Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Concerning the proposed topics for discussion in the working paper submitted by the sponsor delegation, the view was expressed that, in the event of the convening of such a conference, any preparatory work should address only the operational and implementation aspects indicated in the working paper. |
Что касается предлагаемых в рабочем документе тем для обсуждения, представленном делегацией-автором, то было выражено мнение о том, что в случае созыва такой конференции в ходе подготовительной работы следует заниматься только оперативными и имплементационными аспектами, о которых идет речь в рабочем документе. |
The work plan identifies a schedule of activities related to the technical review, whereas operational arrangements suggest the way the work could be organized, including procedures for nomination of experts, their selection for participation in review activities, administrative arrangements, etc. |
План работы включает в себя расписание деятельности, связанной с техническим рассмотрением, тогда как оперативные мероприятия посвящены методам организации работы, включая процедуры назначения экспертов, их отбора для участия в деятельности по рассмотрению, административные процедуры и т.д. |
In accordance with the status-of-mission agreement concluded between the Government of Sierra Leone and the United Nations on 29 July 1998, the Government, whenever possible, would provide the United Nations with premises for the conduct of the operational and administrative activities of UNOMSIL. |
В соответствии с соглашением о статусе миссии, заключенным между правительством Сьерра-Леоне и Организацией Объединенных Наций 29 июля 1998 года, правительство будет, по возможности, обеспечивать Организацию Объединенных Наций помещениями для оперативной и административной работы МНООНСЛ. |
Shortly after beginning their work, UNICEF, UNDP and the United Nations treasurers agreed to consult with one another to ascertain interest in an inter-organization transaction at the United Nations operational rate, prior to purchasing foreign exchange from a commercial source. |
Вскоре после начала работы казначеи ЮНИСЕФ, ПРООН и Организации Объединенных Наций договорились проводить консультации друг с другом с тем, чтобы установить заинтересованность в межорганизационной операции по оперативному курсу Организации Объединенных Наций до покупки иностранной валюты в каком-либо коммерческом источнике. |
Recognizing the importance from an analytical and operational point of view of identifying the existing linkages among the social, economic, political and cultural factors related to international migration and development and of taking appropriate steps to intensify the analysis of issues involved, |
признавая важность с аналитической и оперативной точек зрения выявления существующих связей между социальными, экономическими, политическими и культурными факторами, имеющими отношение к международной миграции и развитию, и принятия надлежащих мер для активизации работы по анализу соответствующих вопросов, |
The work programme on the GEF system of monitoring and evaluation, established by the GEF Council, includes independent evaluation, operational, scientific and technical monitoring and evaluation, and evaluation of strategic and cross-programme issues. |
Программа работы по системе ГЭФ в области мониторинга и оценки, разработанная Советом ГЭФ, включает систему независимой оценки, оперативную систему научно-технического мониторинга и оценки и систему оценки стратегических вопросов и вопросов, общих для всей программы. |
p. Undertaking periodic visits to the field as necessary for mission planning, start-up and support, monitoring the exercise of delegated authority, reviewing the adequacy of staffing levels and other assessments as well as addressing any operational concerns; |
р. осуществление по мере необходимости периодических поездок на места для планирования, обустройства и поддержки работы миссий, контроля за осуществлением делегированных полномочий, проверки адекватности существующих штатов и оценки других аспектов, а также для решения любых проблем оперативного плана; |
Space activity at the Institute of Meteorology and Water Management in Krakow related mainly to developing satellite data receiving and processing systems, their use in operational services for meteorology and hydrology and developing new methods of satellite product generation and data interpretation. |
Связанные с космосом работы в Институте метеорологии и водного хозяйства в Кракове касались главным образом разработки систем приема и обработки спутниковых данных, их использования для оперативного обслуживания метеорологии и гидрологии и разработки новых методов производства спутникового продукта и интерпретации данных. |
The draft framework sets out a comprehensive vision for ensuring accountability by heads of mission for the purpose of making the Secretary-General's programme of action operational and reflecting the management objectives and performance measures contained in the senior manager's compact with the Secretary-General in this area. |
Этот проект рамок содержит всеобъемлющую концепцию обеспечения подотчетности руководителей миссий, нацеленную на то, чтобы обеспечить практическое осуществление программы действий Генерального секретаря и отразить управленческие задачи и показатели для оценки работы, содержащиеся в договоре старших должностных лиц и Генерального секретаря по этим вопросам. |
Consultations are under way between the Department of Political Affairs and the secretariat of the Economic Community of Central African States to determine how the Department of Political Affairs could best assist the secretariat of the Economic Community of Central African States with rendering its early warning mechanism operational. |
В настоящее время между Департаментом по политическим вопросам и секретариатом Экономического сообщества центральноафриканских государств ведутся консультации с целью определить, какую помощь мог бы оказать Департамент по политическим вопросам секретариату Экономического сообщества центральноафриканских государств в налаживании работы его механизма раннего предупреждения. |
The initial three-year work plan of this action team includes the compilation of information on user needs for disaster management, on national capacity for utilizing space-derived information on disaster management and on existing and planned operational space systems in support of disaster management. |
Первоначальный трехлетний план работы этой инициативной группы предусматривает сбор и обобщение информации о потребностях пользователей для борьбы со стихийными бедствиями, о национальном потенциале использования спутниковой информации в области борьбы со стихийными бедствиями, и о существующих и планируемых оперативных космических системах, помогающих борьбе со стихийными бедствиями. |
Terms of reference for the integrated operational teams and for the team leaders have been approved by the senior management of both Departments, with a view to clarifying their roles and responsibilities vis-à-vis the functional areas of the two Departments. |
Круг полномочий интегрированных оперативных групп и их руководители были утверждены руководством обоих департаментов, которые уточнили их функции и обязанности в функциональных областях работы обоих департаментов. |
Such reporting guidelines, to be drafted in line with the ten-year strategy, could be periodically adjusted in accordance with the deliberations of the CRIC on the periodical review of policy and operational modalities of the GM and ad hoc reporting obligations, as required. |
Такие руководящие положения по представлению отчетности, подлежащие разработке в соответствии с десятилетней стратегией, можно было бы периодически корректировать в соответствии с результатами работы КРОК над вопросом о периодическом рассмотрении политики и условий функционирования ГМ и, если это потребуется, особыми обязательствами по представлению докладов. |
Strategic Medium-Term Goals: For ECE, database on macroeconomic data from market economy countries and countries in transition; operational network for EDI collection of macroeconomic data from market economy and transition countries; periodic progress reports to the CES plenary sessions. |
Стратегические среднесрочные цели: ЕЭК: база макроэкономических данных по странам с рыночной экономикой и странам с переходной экономикой; оперативная сеть для электронного сбора макроэкономических данных по странам с рыночной экономикой и странам с переходной экономикой; периодические доклады о ходе работы для пленарных сессий КЕС. |
(a) In future years, the consolidated report could identify operational implications of the work of the functional commissions on the common conference themes addressed by the Council at the coordination segment. |
а) В будущем в сводном докладе можно было бы указать последствия для оперативной деятельности результатов работы функциональных комиссий по рассматриваемым на этапе координации Совета темам, являющимся общими для ряда конференций. |
improving the operational effectiveness of employment offices with regard to the provision of appropriate retraining and job placements for laid-off workers, and reducing long-term (more than one year) unemployment; |
с) повышение эффективности работы системы органов по вопросам занятости населения, по своевременной профессиональной переподготовке высвобождаемых работников и их трудоустройству, сокращение масштабов застойной (более одного года) безработицы; |
Recognizes that crisis prevention and disaster mitigation should be integral parts of sustainable human development strategies and also recognizes that the United Nations Development Programme has some relevant operational experience in crisis and post-conflict situations; |
З. признает, что предотвращение кризисов и смягчение последствий бедствий должны стать неотъемлемыми частями стратегий по устойчивому развитию человеческого потенциала, а также признает, что Программа развития Организации Объединенных Наций обладает некоторым соответствующим оперативным опытом работы в кризисных и постконфликтных ситуациях; |
An amount of $50,000 is requested for a consultant to assist in the development of a new document management system that would streamline processes for human resources document management and meet digitization and classification needs for day-to-day operational requirements. |
Для оплаты услуг консультанта в связи с разработкой новой системы управления документацией, которая обеспечит упрощение процессов управления кадровой документацией и удовлетворение связанных с переводом в цифровую форму и классификацией потребностей повседневной оперативной работы, испрашивается сумма в размере 50000 долл. США. |
At the end of the operational period, the team submits a full report on its accomplishments to the parent body in order to share the achievements and conclusions of its work with the wider ECE membership. |
По истечении периода, установленного для ее деятельности, Группа представляет полный доклад о своих достижениях вышестоящему органу с целью распространения информации о своих достижениях и выводах, сделанных в рамках ее работы, среди широкой аудитории членов ЕЭК. |
The Advisory Committee recommended that future budget estimates include indicators for operational services, specialist services and medical services of the programme of work, as well as for the budget component of the Office of Human Resources Management under training and staff development programmes. |
Консультативный комитет рекомендовал, чтобы в будущем бюджетная смета включала в себя показатели в отношении оперативного обслуживания, специального обслуживания и медицинского обслуживания, которые предусмотрены программой работы, а также в отношении бюджетного компонента Управления людских ресурсов по линии программ подготовки и повышения квалификации кадров. |
The Committee might consider recommending the appointment of two full-time judges, one for the Joint Appeals Boards and one for the Joint Disciplinary Committees, for a one-year non-renewable term, to deal with cases until the new system was operational. |
Комитет может пожелать рекомендовать назначить двух судей для работы на постоянной основе, одного - для объединенных апелляционных советов, а другого - для объединенных дисциплинарных комитетов на основе годового невозобновляемого контракта для рассмотрения дел до того, как начнет работать новая система. |
The tools include a methodology for mapping civil society organizations, capacity assessment, an operational guide for working with civil society organizations, information on the design and role of civil society organization advisory committees and a list of resources. |
Эти инструменты включают методологию идентификации и оценки возможностей организаций гражданского общества, руководство по оперативным вопросам работы с организациями гражданского общества и информацию о структуре и роли консультативных комитетов по организациям гражданского общества, а также перечень информационно-справочных документов. |
Further requests the Secretary-General to take into account in the conduct of peacekeeping operations and in the regular lessons-learned process, the operational experiences of national contingents while in the field or following departure; |
просит далее Генерального секретаря при проведении операций по поддержанию мира и в рамках регулярной работы над обобщением извлекаемых уроков принимать во внимание оперативный опыт национальных контингентов во время их деятельности непосредственно на месте или после их отбытия; |
Affected countries treat this as a priority in their efforts to mitigate the effects of drought, noting that an operational early warning system provides them with an opportunity to shift drought mitigation strategies from crisis management to risk management. |
Затрагиваемые страны рассматривают это направление работы в качестве первоочередного в своих усилиях по обеспечению смягчения последствий засухи, отмечая при этом, что наличие действующей системы раннего предупреждения позволило бы им переориентировать стратегию смягчения последствий засухи с ликвидацией последствий кризисных ситуаций на учет факторов риска. |