The government's confidence is reinforced by the system of partnership that is already operational in the field of women's rights, and it calls on all those involved to pursue their work, which it sees as useful support for achieving its policy objectives. |
Эта уверенность также подкрепляется наличием системы партнерских отношений, уже действующей в сфере обеспечения прав женщин, и правительство призывает всех участников этой работы продолжать ее, поскольку это может оказать существенную помощь в деле успешной реализации правительственной политики по данному вопросу. |
The second regulation improves the operational standards of public service through the harmonization and unification of business hours, official hours and working time within the bodies of public administration. |
Второе положение направлено на совершенствование рабочих стандартов государственной службы за счет согласования и унификации часов работы, времени приема посетителей и рабочего времени в органах государственного управления. |
Members of ACC endorse this recommendation, noting that collaboration with the private sector should be in line with the fundamental principles and strategic and operational objectives and the particular methods of work and constituents of their respective organizations. |
Члены АКК поддерживают эту рекомендацию, отмечая при этом, что сотрудничество с частным сектором должно соответствовать основополагающим принципам, стратегическим и оперативным целям и конкретным методам работы и составным элементам их соответствующих организаций. |
As UNEP continues to move towards implementing its water mandates and the goal and objectives above, it will be directed by the following conceptual and operational principles, which will focus its work. |
Поскольку ЮНЕП продолжает работу по дальнейшему осуществлению своих мандатов в области водных ресурсов и реализации указанных выше цели и задач, она будет руководствоваться изложенными ниже концептуальными и оперативными принципами, которые призваны обеспечить целенаправленный характер ее работы. |
Other factors compounding the difficulties in coordination include the differences in operating cultures, mandates and priorities of the large number of operational organizations, as well as lack of clarity about boundaries of cooperation. |
Другие факторы, усугубляющие сложность координации, включают различия в методах оперативной работы, мандатах и приоритетах между значительным числом оперативных организаций, а также отсутствие ясности в отношении границ сотрудничества. |
In addition the regional seminars and workshops on prices as well as national accounts have been important forums bringing the statisticians together for presentation and discussions on new methods and operational practice. |
Кроме того, важным форумом для представления и обсуждения новых методов и результатов практической работы стали для специалистов по статистике региональные семинары и практикумы по вопросам ценообразования и национальных счетов. |
The process of reforming the Economic and Social Council should be expedited by organizing its work throughout the year and reinforcing its role in providing overall policy guidance for operational development programmes and funds. |
Необходимо ускорить процесс реформирования Экономического и Социального Совета на основе организации его круглогодичной работы и укрепления его роли в осуществлении политики общего руководства оперативными программами и фондами в целях развития. |
He was subsequently transferred by the Commissioner of Police from operational duties for a period of six months, during which time his conduct and performance were closely monitored. |
Впоследствии комиссар полиции отстранил его на шестимесячный срок от оперативной работы и распорядился тщательно контролировать в течение этого периода его поведение и выполнение им своих служебных обязанностей. |
OIOS furthermore notes that most divisions and units either lack or have insufficient operational guidelines for day-to-day activities and tasks; consequently, Department staff often rely on their own individual methods for performing their work. |
УСВН отмечает также, что большинство отделов и подразделений либо не имеют вообще, либо имеют недостаточные оперативные руководящие указания в отношении их каждодневной деятельности и задач; соответственно, сотрудники Департамента нередко полагаются на свои собственные индивидуальные методы выполнения своей работы. |
During the third phase of ESCWA's work in poverty area, emphasis has been given to proposals of operational policies for poverty eradication in the region. |
На третьем этапе работы ЭСКЗА по борьбе с нищетой основное внимание уделялось предложениям в отношении оперативных мер по искоренению нищеты в регионе. |
He hoped that the work of delegations, operational United Nations agencies and non-governmental organizations in that field would result in a self-sustaining critical mass of activities and heightened awareness at all levels. |
Оратор надеется, что результатом работы делегаций, оперативных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в этой области станет огромное число осуществляемых на самостоятельной основе мероприятий и улучшение понимания этой проблемы общественностью на всех уровнях. |
If the work of UNHCR was rooted in protection, that of IOM lay in operational support for the movement of migrants, refugees and other displaced persons in need of assistance. |
Если суть работы УВКБ составляет обеспечение защиты, то МОМ занимается, в первую очередь, вопросами оперативной поддержки движения мигрантов, беженцев и других перемещенных лиц, нуждающихся в помощи. |
The construction of the second courtroom, which became operational on 29 August 1997, has made it possible for the two trial chambers to operate simultaneously and for the proceedings before the Tribunal to be speeded up. |
Строительство второго зала судебных заседаний, который начал действовать 29 августа 1997 года, обеспечило возможность для одновременной работы двух Камер первой инстанции и тем самым ускорения судопроизводства в Трибунале. |
It is increasingly being recognized that the greatest returns in terms of increased efficiency and lowered costs of transport in Central Asia are likely to come about from determined efforts to improve the operational, institutional and regulatory environment of transit operations. |
Все шире признается, что наибольшей отдачи с точки зрения повышения эффективности работы транспорта и снижения транспортных расходов в Центральной Азии можно добиться, предпринимая решительные усилия по совершенствованию всего диапазона оперативных, институциональных и нормативно-правовых мер в области транзитных перевозок. |
On 3 June, an air defence radar at a Bosnian Serb army site was confiscated after being activated on 28 May, outside its approved operational period. |
3 июня была конфискована начавшая функционировать 28 мая РЛС ПВО на одной из позиций армии боснийских сербов, поскольку санкционированный период ее работы закончился. |
It had also approved the operational phase of the International Centre for Advancement in Manufacturing and Technology, one of the seven international technology centres operating under the aegis of UNIDO. |
Был одобрен также план работы Международного центра по совершенствованию производственных технологий, одного из семи международных технологических центров, действующих под эгидой ЮНИДО. |
The ultimate goal of all these measures is to enhance the performance of the United Nations, which would be more innovative in its operational modalities and more focused on its global concerns. |
Конечной целью всех этих мер является повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций, которая будет более новаторской в том, что касается методов оперативной деятельности, и будет уделять главное внимание решению глобальных проблем. |
One delegation requested more information about the operational guidelines for the management of the technical support services (TSS) system and the revised inter-agency guidelines on TSS. |
Одна из делегаций запросила дополнительную информацию об оперативных принципах работы системы технических вспомогательных услуг (ТВУ) и о пересмотренных межучрежденческих указаниях по ТВУ. |
Experience also suggests that, for maximum effectiveness, a task force should have a well-defined programme of work, be focused on a specific task or issue and encompass normative and operational aspects, as required. |
Накопленный опыт позволяет также предположить, что для обеспечения максимальной эффективности целевая группа должна иметь четко определенную программу работы, быть ориентирована на решение конкретной задачи или вопроса и охватывать требуемые нормативные и оперативные аспекты. |
An important development for future work was the October 1995 decision of the Council of the Global Environment Facility (GEF) to include mountain ecosystems in one of four operational programmes within the biodiversity focal area. |
Важной вехой для будущей работы явилось принятое в октябре 1995 года решение Совета Глобального экологического фонда (ГЭФ) о включении горных экосистем в одну из четырех оперативных программ в рамках области, касающейся биологического разнообразия. |
The Special Rapporteur was impressed with such alternative and innovative methods of dealing with street children and hopes that the children's home will receive the necessary support to be operational as soon as possible. |
Специальный докладчик крайне высоко оценивает эти альтернативные и новаторские методы работы с беспризорными детьми, и надеется, что детскому центру будет оказана необходимая поддержка с целью его скорейшего введения в действие. |
It reaffirms the principles and commitments which frame the actions for the promotion and protection of human rights in the contemporary world and makes operational recommendations addressed to the international community, national authorities and civil society. |
Он подтверждает принципы и обязательства, которые закладывают основу работы по поощрению и защите прав человека в современном мире и практическому выполнению рекомендаций, адресованных международному сообществу, национальным органам и гражданскому обществу. |
The structure of the Division is satisfactory with two exceptions: the Forensic Unit is no longer operational and the Tracking Unit is understaffed, given the planned increase in its activities. |
Структура Отдела является вполне удовлетворительной за исключением двух моментов: Группа судебной экспертизы более не работает, а Группе по выявлению конфиденциальных источников информации не хватает сотрудников с учетом предполагаемого увеличения объема ее работы. |
In this regard, my delegation supports the Group's outlined approaches to its work, especially its planned operational relationship and cooperation with the Economic and Social Council and with the Organization of African Unity aimed at dovetailing their work. |
В этой связи моя делегация поддерживает очерченные Группой подходы к своей работе, особенно планируемые ею оперативные взаимоотношения и сотрудничество с Экономическим и Социальным Советом и с Организацией африканского единства, нацеленные на согласование их работы. |
Preparations were also made for the introduction of the system in MINURSO during the reporting period and the system has been operational since September 2003 |
В отчетном периоде велись также подготовительные работы по внедрению этой системы в МООНРЗС, где она функционирует с сентября 2003 года |