Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
Electoral management bodies are able to implement their operational and security plans in the north of Mali Обеспечение способности центральных избирательных органов осуществлять планы оперативной работы и действий по обеспечению безопасности на севере Мали
As a core financial management process, it does not support the Administration's ability to manage and prioritize operational delivery across organizational silos как основной механизм финансового управления он не содействует подкреплению возможности администрации обеспечивать управление оперативной деятельностью и определять приоритетные направления работы в этой области в рамках организационных подразделений;
With the necessary operational conditions in place for humanitarian partners to deliver assistance, a second rapid response grant, of $16.3 million, in March helped nine agencies to meet the most urgent life-saving needs of displaced people in central and northern Mali. По обеспечении необходимых условий для работы гуманитарных партнеров в марте была предоставлена вторая субсидия по линии экстренного реагирования на сумму в 16,3 млн. долл. США, которая позволила девяти учреждениям удовлетворять наиболее насущные, жизненно важные потребности перемещенных лиц в центральном и северном районах Мали.
Failure to address such operational and accountability deficits have often undermined the positive gains of peacekeeping and necessitated the return of peacekeeping missions to previous areas of operation. В тех случаях, когда эти проблемы, касающиеся как работы этих учреждений, так и их подотчетности, не были решены, положительные результаты деятельности по поддержанию мира часто оказывались подорваны и миссиям по поддержанию мира приходилось возвращаться в прежние районы действия.
The inception paper should consider/establish which applicable rules and regulations, internal administrative instructions, established benchmarks, rating system, key performance indicators, good operational practices of other units within or outside the organizations concerned would be utilized to frame the inspection. В концептуальном документе следует указать/определить, какие применимые правила и положения, внутренние административные инструкции, установленные контрольные показатели, системы оценок, ключевые показатели эффективности и передовые методы работы других подразделений в соответствующих организациях или вне их будут использоваться в рамках проведения инспекции.
While the Ministry for Human Rights and the Coordination of Humanitarian Action was established in June 2013, it does not have the human and financial resources necessary to be operational. Несмотря на создание в июне 2013 года Министерства по правам человека и координации гуманитарных действий, оно не обладает кадровыми и финансовыми ресурсами, необходимыми для налаживания своей работы.
A speaker asked how UNICEF planned to balance the expansion of types and levels of partnerships, particularly corporate engagements and partnerships in difficult operational situations, with a robust risk management approach. Один из ораторов задал вопрос о том, как ЮНИСЕФ планирует рост разнообразия типов и уровней партнерских отношений, особенно корпоративных связей и партнерств в сложных условиях работы, с применением надежного подхода к управлению рисками.
The study based on this research, to be published in 2014, will contribute to a growing body of knowledge on what the responsible and sustainable conduct of agricultural investment consists of in practical, operational terms for communities, Governments and investors. Подготовленное по результатам этой работы исследование, которое будет опубликовано в 2014 году, внесет свой вклад в понимание того, в чем заключается ответственное и устойчивое инвестирование в сельское хозяйство для сельских общин, правительств и инвесторов с практической, оперативной точки зрения.
The programme of work for 2014 is aligned with the evaluation policy and contributes to the operational effectiveness and efficiency framework of the strategic plan of UN-Women. Программа работы на 2014 год приведена в соответствие с политикой в области оценки и направлена на повышение оперативной эффективности и действенности работы по реализации стратегического плана Структуры «ООН-женщины».
However, it cautions that if these banks are to succeed they have to have flexible mandates and operational autonomy, adhere to sound governance and management practices, and have a credible mechanism for assessing performance on a regular basis. В то же время, авторы доклада предупреждают, что, для того чтобы эти банки могли успешно работать, они должны иметь гибкие мандаты и хозяйственную самостоятельность, использовать надежные методы руководства и менеджмента и располагать заслуживающим доверия механизмом регулярной оценки результатов работы.
Those efforts aimed to maximize operational efficiencies at both branches and ensure that the Mechanism preserves and develops the best practices established by the two Tribunals. Цель их усилий состоит в том, чтобы повысить эффективность работы обоих отделений и обеспечить Механизму возможность сохранять и расширять передовой опыт, накопленный двумя трибуналами.
The Prosecutor achieved several major milestones on the path towards closure during the biennium 2012-2013. On 1 July 2012, the Arusha Branch of the Residual Mechanism became operational. ЗЗ. В двухгодичный период 2012 - 2013 годов Обвинителю удалось добиться ряда важных успехов на пути к завершению работы Трибунала. 1 июля 2012 года начало функционировать Арушское отделение Остаточного механизма.
Furthermore, the committee discussed elements for its operational work plan for 2013, including discussions on the scheduling of possible tasks that would allow it to meet its mandated functions and activities. Кроме того, Комитет обсудил элементы своего плана оперативной работы на 2013 год, в том числе вопросы планирования возможных задач, что позволит ему выполнять предусмотренные его мандатом функции и виды деятельности.
This phased deployment plan and the development of programme activities in the north will be contingent on mission support developing a robust enabling capacity to address the logistical and operational challenges in the harsh environmental conditions. Реализация данного плана поэтапного развертывания и подготовка программных мероприятий на севере страны будут зависеть от работы группы поддержки Миссии по разработке существенного вспомогательного потенциала для решения задач материально-технического обеспечения и оперативных задач в тяжелых природных условиях.
In addition, the Committee was informed that, although the Government of Cambodia had provided resources to cover other operational costs, it had not, in fact, been covering national staff costs since the inception of the Extraordinary Chambers. Кроме того, Комитет информировали о том, что, хотя правительство Камбоджи выделило ресурсы для покрытия других оперативных расходов, в действительности оно не покрывает расходы по национальному персоналу с момента начала работы чрезвычайных палат.
It includes discussion of progress stemming from the Ministerial Intergovernmental Event and the enhancement of UNHCR's operational response to prevent and reduce statelessness. Contents В ней рассматривается ход работы, связанной с межправительственным мероприятием на уровне министров и усилением оперативного реагирования УВКБ в целях предотвращения и сокращения масштабов безгражданства.
The Special Representative also ensures coordination with the head of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX), which has full operational responsibility for the area of rule of law. Специальный представитель обеспечивает также координацию действий с главой Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС), которая наделена всеми оперативными полномочиями для работы в сфере верховенства права.
In this connection, the integrated operational teams (see paras. 30 and 31 above) will concurrently continue to monitor and evaluate the progress of missions against performance benchmarks. В этой связи объединенные оперативные группы (см. пункты 30 и 31 выше) будут параллельно продолжать отслеживать и оценивать достигнутый миссиями прогресс на основе контрольных показателей выполнения работы.
A key element of this effort will be the continuation of efforts by the departments to educate newly appointed senior managers about the United Nations and its organizational policies and practices that will govern their operational decision-making and stewardship of resources. Одним из ключевых элементов этой деятельности будет продолжение этими департаментами работы по ознакомлению вновь назначаемых старших руководителей с Организацией Объединенных Наций и ее организационными правилами и процедурами, которыми они будут руководствоваться при принятии оперативных решений и распоряжении ресурсами.
Previously solely provided through New York, some of the related capacity, related in particular to professional practices and forensics, was decentralized to Vienna and Nairobi in order to enhance operational efficiency. Некоторые из соответствующих функций, в частности функции, связанные с профессиональными методами работы и проведением экспертизы, которые изначально осуществлялись исключительно в Нью-Йорке, были децентрализованы с передачей в Вену и Найроби для повышения эффективности оперативной деятельности.
Support operational research to ensure that development instruments (e.g., social protection) do not negatively impact progress in combating non-communicable diseases Оказание поддержки в проведении оперативных исследований для обеспечения того, чтобы инструменты развития (например, меры социальной защиты) не оказывали негативного влияния на ход работы по борьбе с неинфекционными заболеваниями
Support of Task Force members needs to take into account the political, technical and operational dimensions of the work and their interactions. при оказании своей поддержки членам Целевой группы необходимо принимать во внимание политический, технический и оперативный аспекты работы и своего взаимодействия;
Evaluations indicated that UNDP maintained its relevance often under difficult, complex and fluid circumstances by closely monitoring its operational environment, ensuring that the programme was in alignment with the country's underlying development strategy, and exploiting its political neutrality. Оценки показали, что ПРООН сохраняет актуальность своей работы зачастую в тяжелой, сложной и изменчивой обстановке путем внимательного отслеживания оперативных условий своего функционирования, обеспечивая согласование программы с основополагающей стратегией развития страны, и пользуясь своим политическим нейтралитетом.
UNDP operational effectiveness and efficiency has been improving, with clear evidence that the organization can now respond quicker and more effectively to requests for assistance in the wake of conflict and disaster events. Оперативная эффективность и результативность работы ПРООН повышаются, при этом налицо явные свидетельства тому, что Программа в настоящее время может более оперативно и эффективно реагировать на просьбы об оказании содействия после конфликта и чрезвычайной ситуации.
DOS identified several improvements in each of these areas, particularly in specifying clear and simple operational procedures, and designating responsibility for tasks within the structures of headquarters and regional offices to oversee the country office programme delivery. ОСН выявил ряд возможностей для улучшения работы в каждой из этих областей, в частности, путем установления четких и простых операционных процедур, и определения ответственности за выполнение задач в рамках структур штаб-квартиры и региональных отделений для осуществления надзора за выполнением программ страновыми отделениями.