Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
The Committee noted that, in order to accommodate new actions in its programme of work, while maintaining the priority thematic areas agreed by the Committee, the Office would need to adjust its operational priorities. Комитет отметил, что для включения новых мероприятий в свою программу работы при сохранении приоритетных тематических областей, согласованных Комитетом, Управлению необходимо будет скорректировать приоритеты своей работы.
Such resolutions were capable of setting back current efforts to make the Human Rights Council operational, and raised doubts over the collective determination of the Organization to ensure that the Council would inherit only the best characteristics of the Commission on Human Rights. Резолюции такого рода способны воспрепятствовать предпринимаемым в настоящее время усилиям по налаживанию работы Совета по правам человека и вызвать сомнения в отношении коллективной решимости Организации предоставить гарантии того, что Совет унаследует только лучшие качества Комиссии по правам человека.
In order to expedite the review of those cases, given their operational urgency, the Procurement Service has, on a temporary basis, distributed the increased workload among the staff of the Field Procurement Section. Учитывая оперативную срочность таких контрактов, для обеспечения ускорения процесса их рассмотрения Служба закупок временно распределила функции по выполнению возросшего объема работы между сотрудниками Секции закупок на местах.
The Cell supports the analysis of strategic and operational matters, strengthens the Mission's capability to predict and react to rapidly emerging threats and provides longer-term analysis relevant to the implementation of the mandate of the Mission. Секция оказывает поддержку проведению аналитической работы по вопросам стратегического и оперативного характера, способствует расширению возможностей Миссии в области прогнозирования быстро возникающих угроз и занимается долгосрочным анализом деятельности, связанной с осуществлением мандата Миссии.
A review of the work of the Economic and Social Council in substantively reviewing, guiding and monitoring the work of its functional machinery, as well as the operational funds and programmes, reveals a need for an enhanced role of the Council. Обзор деятельности Экономического и Социального Совета по обзору, регулированию и контролированию в вопросах существа работы его функционального механизма, а также его оперативных фондов и программ свидетельствует о необходимости повышения роли Совета.
As of 1 October, the Independent Electoral Commission reported that 43 of the 70 Coordination Centres were operational, and that refurbishment operations were ongoing at the remaining sites. По состоянию на 1 октября Независимая избирательная комиссия сообщила, что из 70 координационных центров 43 начали свою работу и что на оставшихся центрах завершаются подготовительные работы.
The workplan aims at improving the greenhouse gas indexing scheme, considering methodology for CO₂ emission baselines and considering technical, operational and market-based methods for dealing with greenhouse gas emissions. План работы предусматривает совершенствование системы индексации выбросов парниковых газов, рассмотрение методологии определения базового уровня выбросов CO2 и анализ технических, эксплуатационных и рыночных методов борьбы с выбросами парниковых газов.
In the present draft two-year work programme, due attention has been paid to linking the mandate and role of the CRIC directly to operational objectives and/or strategic objectives contained in The Strategy. В настоящем проекте двухгодичной программы работы должное внимание уделено непосредственному увязыванию мандата и роли КРОК с оперативными целями и/или стратегическими целями, которые предусмотрены в Стратегии.
The 2008 observance marked the first major opportunity to implement the ten-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention in the areas of advocacy, awareness-raising and education, which constitute one of the five operational objectives of the strategy. В 2008 году проведение Всемирного дня ознаменовало собой первую крупную возможность для осуществления десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ деятельности по активизации осуществления Конвенции в области пропагандистской, информационной и просветительской работы, которая является одной из пяти оперативных целей стратегии.
According to the Equal Employment Act and the Child Care Act, enterprises with more than 300 regular female employees are required to establish a child-care facility at work and bear more than 50% of the operational cost. В соответствии с Законом о равных возможностях при найме на работу и Законом об охране детства предприятия, на которых работают на постоянной основе более 300 женщин, обязаны создать детское учреждение по месту работы и обеспечивать покрытие более 50 процентов оперативных расходов.
This principle is used in deciding other issues such as adoption and wardship, and is used by Social Services in its operational policies relating to social work with children, young people and their families. Этот принцип используется и при решении других вопросов, таких как усыновление и опекунство, и он используется службой социального обеспечения в своей оперативной политике в отношении социальной работы с детьми, молодежью и их семьями.
An Account to secure long-term funding for the essential operational work of the Organization, as defined in the yearly work programme of ITTO, prepared by the Secretariat and adopted by the Council, is hereby established. Настоящим создается счет для обеспечения долгосрочного финансирования основной оперативной работы Организации, указанной в годовой программе работы МОТД, подготавливаемой секретариатом и утверждаемой Советом.
The Network explained that the reason for this must be seen in the operational realities and working methods of organizations: General Service staff contributed fully to the performance of a team as programme or operations assistants, human resources or finance assistants. Сеть пояснила, что причину для этого следует искать в реалиях и методах работы организаций: персонал категории общего обслуживания в полной мере вносит вклад в деятельность того или иного коллектива в качестве помощников по вопросам программ или операций, людских ресурсов или финансов.
National Human Rights Commission (NHRC) created by Presidential decree on 3 October 2004 but not operational owing to unresolved differences among the parties regarding its composition and functioning З октября 2004 года указом президента была учреждена Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), однако она не смогла приступить к работе в силу сохраняющихся разногласий между партиями относительно ее состава и принципов работы
19.5 In operational terms, the issue of the European Union enlargement and its impact on the ECE programme of work is addressed within the existing mechanisms of consultations with the European Union and the European Commission. 19.5 С оперативной точки зрения вопрос о расширении Европейского союза и последствиях такого расширения для программы работы ЕЭК рассматривается в рамках действующих механизмов консультаций с Европейским союзом и Европейской комиссией.
30.26 A comprehensive review of the reform of the Unit, including issues relating to its functions, responsibilities, mode of operation, working methods, selection of inspectors and operational arrangements, was undertaken by the General Assembly at its fifty-eight and fifty-ninth sessions. 30.26 В ходе своих пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессий Генеральная Ассамблея провела всеобъемлющий обзор вопроса о реформе Группы, в том числе вопросов, связанных с ее функциями, обязанностями, характером функционирования, методами работы, процессом отбора инспекторов и оперативными процедурами.
Although the Registry explained that operational changes could not be developed and implemented owing to a lack of resources, the Committee's interpretation of the study is that adequate resources could have been allocated but were not as a result of outdated business and management practices. Хотя Секретариат Суда объяснил, что оперативные изменения не могли быть разработаны и осуществлены из-за отсутствия ресурсов, Комитет на основании результатов исследования считает, что достаточные ресурсы можно было изыскать, но они так и не были выделены из-за устаревших методов организации работы и управления.
Preparation of progress reports using inputs from the organizational units; preparation and implementation of self-evaluation at the subprogramme level; evaluation on managerial, operational and policy issues подготовка докладов о ходе работы с использованием материалов, полученных от организационных подразделений; подготовка и проведение самооценки на уровне подпрограмм; оценка управленческих, оперативных и программных вопросов
It is also responsible for taking action in the operational framework of the secretariat, including communication (telephone, fax, postage, pouch), rental and maintenance of office premises, supplies and materials and replacement of office equipment. Задействованные в программе лица также несут ответственность за принятие мер для обеспечения работы секретариата, включая связь (телефон, факс, почта, дипломатическая почта), аренду и содержание служебных помещений, приобретение принадлежностей и материалов, а также замену канцелярского оборудования.
They must also realize that the points of contact have to be operational at all times; Им также необходимо осознать необходимость обеспечения бесперебойной работы пунктов связи;
The features and routines necessary to meet the minimum functional and/or effective operational requirements in the software requirement specifications were the subject of those amendments, which should have been resolved prior to the acceptance of the system. Эти поправки касались перечисленных в спецификациях программного обеспечения характеристик и параметров, которые необходимы для соблюдения минимальных требований в отношении функциональности и/или эффективности работы системы и которые должны были быть окончательно определены до утверждения проекта создания системы.
It is expected that once operational, these divisions will go a long way in enhancing gender equality by ensuring that all policies, plans and programmes are gender responsive. Ожидается, что после завершения работы по созданию этих управлений им предстоит проделать значительную работу по достижению гендерного равенства путем обеспечения учета гендерного аспекта во всех стратегиях, планах и программах.
The FAO response to infectious diseases and related public health concerns is organized around five substantive pillars and carried out in both normative and operational work: Принимаемые ФАО меры для борьбы с инфекционными заболеваниями и связанные с ними задачи в области общественного здравоохранения организуются вокруг пяти основных принципов и осуществляются в рамках как нормативной, так и оперативной работы:
The road map prepared by the Bureau of the Commission had identified three areas where provisional rules were needed: human resources and administration; budget and finance issues; and operational issues. В программе работы, подготовленной Бюро Комиссии, определены три области, в которых необходимы временные правила: людские ресурсы и управление; бюджет и финансовые вопросы; оперативные вопросы.
Pending conclusion of this work and the determination of the impact on the level of funding required for the operational reserve, UNOPS will fund obligations in this area from the existing reserve. До завершения этой работы и определения соответствующих последствий для расчета требуемого объема оперативного резерва ЮНОПС будет погашать обязательства в этой области за счет существующего резерва.