Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
By October 2014 the MIT team achieved an operational efficiency of approximately 70% at high charge/discharge rates (275 mA/cm2), similar to that of pumped-storage hydroelectricity and higher efficiencies at lower currents. По состоянию на октябрь 2014 года ученым из МТИ удалось достигнуть эффективности работы примерно в 70 % при высоких показателях заряда/разряда (275 мА/см2), схожей с гидроаккумулирующими электростанциями, и более высоких показателей при низких токах.
Finally, I should inform members that the fact that the Counter-Terrorism Executive Directorate is still not fully staffed and operational has continued to have an impact on the Committee's capacity to deliver an ambitious work programme. Наконец, мне следует сообщить государствам-членам о том, что Исполнительный директорат Контртеррористического комитета еще не полностью укомплектован штатами и не развернул свою деятельность в полную силу, что не дает возможности Комитету выполнять амбициозную программу работы.
During her mission to the country in August 1997, the Special Rapporteur met with the newly appointed Ombudsman, Mr. Branko Naumovski, to learn about the operational status of the office and exchange views on maximizing its effectiveness. Во время своего пребывания в стране в августе 1997 года Специальный докладчик встретилась с только что назначенным омбудсменом г-ном Бранко Наумовским, который рассказал ей о ходе работы по созданию отделения и обменялся с ней мнениями о путях максимального повышения его эффективности.
The streamlining of the Fast Track deployment process to ensure more rapid deployment of staff to emergency or changing operational situations. ССОАС позволяет упростить определение профессиональной пригодности и качеств и содержит более четкие критерии оценки работы всех сотрудников УВКБ.
All the civil engineering work sites are already operational between Leuven and Ans; the installation of equipment (tracks, catenaries, signals) may begin in 2000. В настоящее время все строительные работы ведутся на участке между Лёвеном и Ансом; установка оборудования (путей, контактной сети, сигналов) может быть начата с 2000 года.
The Commission was inaugurated on 5 July 2002 and has commenced its three-month preparatory period which will lead into the 12-month operational period scheduled to commence in October 2002. Комиссия была учреждена 5 июля 2002 года, когда начался трехмесячный период ее формирования, за которым в октябре 2002 года начнется 12-месячный период работы.
A common understanding has been reached on the operational modalities in such areas as access to individuals, sites and information, witness/suspect interviews, the applicable legal framework and communications with the Government. Было достигнуто общее понимание в отношении форм работы в таких областях, как доступ к отдельным лицам, местам и информации, проведение опросов свидетелей и подозреваемых, применимая нормативно-правовая база и связь с правительством.
2.21 Non-post resources in the amount of $462,000 will provide for the operational requirements of the Special Committee, including those for its activities that may be organized outside Headquarters under its programme of work. 2.21 Не связанные с должностями расходы в размере 462000 долл. США требуются для покрытия оперативных потребностей Специального комитета, в том числе в отношении мероприятий, которые могут быть организованы вне Центральных учреждений в рамках его программы работы.
The Tribunal supports the efforts of Hirondelle, the only international press agency still operational at the ICTR, in securing resources to continue with its activities. Трибунал помогает агентству «Ирондель» - единственному международному агентству печати, по-прежнему работающему при МУТР, изыскивать ресурсы для продолжения работы.
A commitment to individualized dialogue with States, the identification of best practices and the development of operational relationships with other organizations are some of the elements of that programme on which key work remains to be done. Мы надеемся, что в связи с полным обновлением группы экспертов, уполномоченных оказывать содействие Комитету, основная работа по выполнению данной резолюции приобретет устойчивую динамику, необходимую для осуществления в полном объеме программы работы в течение четырех оставшихся месяцев.
Adaptation of the framework and forms of the young people's own intervention necessitates the promotion of operational models that match their interests; specific situations and needs, such as early dropping-out of school and late entry into the world of work, also need to be addressed. Определение рамок и форм участия самих подростков предполагает использование таких моделей, которые согласуются с их интересами; особо следует также учитывать конкретные ситуации и потребности, возникающие, в частности, в результате преждевременного прекращения школьного образования и получения первой работы с опозданием.
In addition to the mainstreaming and co-financing issues, one of the very important factors in assessing GEF performance is its impact through the replication of GEF-funded projects under other financial and operational modalities. Кроме проблем интеграции в основные виды деятельности и совместного финансирования, еще одним очень важным фактором при оценке эффективности работы ГЭФ является его воздействие через тиражирование проектов, финансируемых по линии ГЭФ, в рамках других финансовых и оперативных возможностей.
In terms of operational support, the OIOS survey indicated that turnaround time and receptiveness to the field's needs on the part of desk officers have improved significantly and that regular videoconferences between missions and Headquarters are very useful. Что касается оперативной поддержки, то проведенное УСВН обследование показало, что сроки рассмотрения и реагирования сотрудниками, отвечающими за конкретное направление работы, на потребности полевых операций существенно улучшились и что проведение регулярных видеоконференций между миссиями и Центральными учреждениями приносит большую пользу.
On 4 December 2002, the Commission started off its operational period by successfully launching the deployment phase in Bomaru, the area where the conflict began in March 1991. 4 декабря 2002 года Комиссия приступила к осуществлению практической работы, успешно начав этап развертывания структур по сбору информации в Бомару, откуда начался конфликт в марте 1991 года.
Also in 19981999, electronically distributed programs for home-based schooling under the supervision of school districts or distance education schools were planned in 18 sites across British Columbia. Seventeen of these sites became operational and were evaluated in late 1999. В 1998/99 году было также запланировано ввести в 18 городах Британской Колумбии компьютерные программы заочного обучения или центры дистанционного обучения на дому под контролем школьных округов. 17 из этих центров были введены в действие, и в конце 1999 года была проведена оценка эффективности их работы.
The Advisory Committee was informed that attention would be paid to ensuring that the predefined service packages would be sufficiently flexible to allow for adaptation and adjustment to the specific operational environment, mandate and dimensions of each mission. Консультативный комитет был проинформирован о том, что стандартные сервисные пакеты будут иметь достаточно гибкую структуру, с тем чтобы их можно было адаптировать и корректировать с учетом конкретных оперативных условий работы, мандата и компонентов каждой миссии.
13.8 Each subprogramme falls within the current three-division organizational structure, which allows for the leveraging of complementarities and synergies between divisions and field operations, as thematic experts of the Office will perform both normative and operational work. 13.8 Все подпрограммы вписываются в существующую организационную структуру, предусматривающую наличие трех отделов, что позволяет обеспечивать взаимодополняемость работы отделов и отделений на местах и достижение кумулятивного эффекта, поскольку эксперты Управления, специализирующиеся на конкретных темах, будут заниматься как нормативной, так и оперативной работой.
As a significant source of expertise, academic excellence and relevant technical assistance to Africa in identified areas of need, it is reasonable to imagine the Institute as the engine for delivering suitable programmes, crime-related data, operational developments and policy guidelines tailored to Africa's realities. Институт является ценным источником практического опыта, научных знаний и технической помощи в своей сфере и может по праву считаться наиболее подходящим механизмом для осуществления соответствующих программ, сбора криминологических данных, совершенствования методов работы и разработки стратегических рекомендаций, адекватно отражающих африканскую специфику.
In line with that request, the organigramme and distribution of resources between executive direction and management and the programme of work in the Division of Administrative Services have been adjusted to reflect the actual operational structure of the Office. В соответствии с этой просьбой были внесены коррективы в организационную структуру и распределение ресурсов между деятельностью по разделу «Руководство и управление» и программой работы в Отделе административного обслуживания для отражения фактической оперативной структуры Отделения.
Improved senior UNCT and operational management team members knowledge and capacity to push for HBP at the country level Расширение знаний и возможностей старших членов СГООН и оперативной руководящей группы для продвижения вперед работы по унификации деловой практики на страновом уровне
Professional training courses were held (or are underway) to train Libyan officers on: forgery of documents, ballistics, operational and investigative techniques, sharp-shooting, dog units training; teaching of the Italian language, and so on. Были проведены (либо запланированы) курсы профессиональной подготовки в целях обучения сотрудников ливийской полиции по следующим направлениям: подделка документов, баллистика, методы оперативной и следственной работы, снайперская стрельба, обучение кинологов, преподавание итальянского языка и т.д.
I also wish to express our sincere appreciation for the previous acting United Nations Police Commissioner, Mr. Antero Lopes, for his leadership in undertaking a planning and operational assignment and bringing it to a successful conclusion despite scant resources. Я также хотел бы выразить нашу искреннюю признательность предыдущему исполняющему обязанности Комиссара полиции Организации Объединенных Наций гну Антеро Лопесу за его руководство планированием и организацией работы вплоть до ее успешного завершения, несмотря на недостаточные ресурсы.
The Policy and Analysis Officer will also be entrusted with developing innovative ways of identifying and aggregating financial and operational oversight indicators to provide useful performance and monitoring tools for the Office of the Chief Executive Officer. Сотруднику по вопросам политики и анализа будет также поручена разработка инновационных методов выявления и сведéния воедино финансовых и оперативно-контрольных показателей, которые Канцелярия Главного административного сотрудника могла бы использовать в качестве полезных инструментов для оценки результатов работы и мониторинга.
They will thus acquire, on the job and in dealing with real cases, the best operational skills and experience to better succeed in their own casework upon returning to their home jurisdictions. Таким образом, без отрыва от производства и на примере реальных дел они получают наилучшие навыки и опыт практической работы, которые позволяют более успешно вести работу над собственными делами по возвращении в родное ведомство.
A holistic evaluation of the support package, reviewing pay and operational tempo management, is expected to improve the attrition rates; there should be evidence of this within the next few months. Показатели отсева должны улучшиться по результатам всеобъемлющей оценки пакета мер поддержки, пересмотра размера денежного содержания и перехода на новые методы работы, на что можно рассчитывать уже в ближайшие несколько месяцев.