The United Nations Office for Project Services continued to support the operational management of the nine multimedia centres, which promote dialogue with civil society and the local media and authorities. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжало оказывать поддержку в организации работы девяти мультимедийных центров МООНСГ, которые призваны оказывать содействие налаживанию диалога с организациями гражданского общества, местными средствами массовой информации и государственными органами власти. |
The Institute will continue to look into objective identification of invisible barriers created both by prejudices and stereotypes and by the operational methods of organizations that keep women in positions deemed less strategic. |
Институт и далее будет заниматься объективным выявлением невидимых барьеров, созданных предрассудками и стереотипами, а также методами работы организаций, где женщины занимают должности, которые считаются в меньшей степени стратегически важными. |
An outline of provisions and practices aimed at exchanging operational and intelligence information with other States and providing early warning on issues of concern; and |
краткие сведения о нормативных положениях и методах работы с целью обмена оперативной и разведывательной информацией с другими государствами и раннего оповещения по вопросам, вызывающим беспокойство; |
The aggregation and display of key data and performance indicators to support the strategic decision-making of DPKO and DFS management is critical to operational effectiveness and risk management. |
Исключительно важное значение для оперативной эффективности и управления рисками имеют агрегирование и презентация ключевых данных и показателей результатов работы в поддержку принятия руководством ДОПМ и ДПП стратегических решений. |
MONUC is currently responsible for the operation of a multi-mission regional disaster recovery and business continuity site that has been installed in the Entebbe logistics hub and operational since July 2008. |
В настоящее время МООНДРК отвечает за функционирование обслуживающей несколько миссий региональной системы обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойной работы, которая была создана в Центре материально-технического обеспечения в Энтеббе и функционирует с июля 2008 года. |
During its first year of operation, the GIS Centre successfully carried out its mandate and objectives and enhanced the peacekeeping global geospatial service capacity in order to meet operational requirements effectively and in a timely fashion. |
В течение первого года своей работы ГИСЦЕНТР успешно выполнял возложенный на него мандат и задачи и наращивал глобальный потенциал в области геопространственного информационного обслуживания миротворческих операций в целях эффективного и своевременного удовлетворения оперативных потребностей. |
In the case of operational workload statistics, OIOS recognizes that the data provided embed definitional assumptions and observational variances that vary from one duty station to another. |
УСВН признает, что в представленные статистические данных об объеме работы заложены различия в толковании определений и порядке наблюдения в разных местах службы. |
These findings serve as an important frame of reference for the further development and refinement of the strategic and operational guidelines to facilitate the systematic integration of South-South cooperation approaches in the UNEP programme of work. |
Эти выводы формируют важную систему ориентиров для дальнейшей разработки и уточнения стратегических и оперативных руководящих принципов по содействию систематической интеграции подходов по линии сотрудничества Юг-Юг в программу работы ЮНЕП. |
Streamlining the requirements for operational entities to achieve their accreditation by converting the witnessing requirements into a performance-based assessment; |
а) совершенствование требований, предъявляемых к оперативным органам для достижения аккредитации, путем замены требований о засвидетельствовании оценки эффективности работы; |
In addition to the work of the GM in the framework of operational objectives 5, 1 and 2, information is provided also on its management and administration related tasks. |
Помимо работы ГМ в рамках оперативных целей 5, 1 и 2, приводится также информация о его задачах, связанных с управлением и административными функциями. |
Simple classification, according to the new strategic and operational objectives of The Strategy, and the Rio markers, will be the responsibility of all reporting entities. |
Ь) Ответственность за проведение простой классификационной работы с учетом новых стратегических и оперативных целей Стратегии и рио-де-жанейрских маркеров будет лежать на всех отчитывающихся субъектах. |
Also, given the focus on the task of maintaining security during the elections, most police officers deployed to UNMIT had operational, rather than training and mentoring, experience. |
Кроме того, поскольку основное внимание уделялось выполнению задачи по обеспечению безопасности в ходе выборов, большинство сотрудников полиции, направленных в распоряжение ИМООНТ, обладало опытом оперативной работы, а не навыками обучения и наставничества. |
The United Kingdom had worked actively with partners across all groups towards the Council's adoption of the institution-building package in Geneva in June and believed that the package offered an effective and operational set of tools and working practices for the new body. |
Соединенное Королевство активно взаимодействовало с партнерами из различных групп в процессе принятия Советом на июньской сессии в Женеве пакета мер в области институционального строительства и считает, что данный пакет представляет собой эффективный и оперативный набор инструментов и методов работы этого нового органа. |
That can be achieved by creating a structured work or action plan that focuses on different activities and is supported by States that will endow it with the operational context that it deserves. |
Этого можно достичь за счет составления четкого плана работы или действий по различным направлениям, опирающегося на поддержку государств, что придаст ему оперативность, которой он заслуживает. |
To implement operational requirements according to official protocol and assign work in accordance with the organizational framework and improve it |
Выполнение оперативных требований в соответствии с официальным протоколом и распределение работы в соответствии с организационной структурой и ее совершенствование |
Future operational priorities are to continue delivering on mandated tasks of providing operational support to host-State police services and building capacities through training, mentoring and collocation, promoting transparent oversight and accountable management systems among host-State police services. |
Будущие первоочередные задачи оперативной деятельности будут по-прежнему связаны с выполнением предусмотренных мандатом обязанностей по оказанию оперативной поддержки полицейским службам принимающих государств и укреплением потенциала посредством обучения, наставничества и организации совместной работы в целях содействия созданию в полицейских службах принимающих государств прозрачных систем надзора и ответственного управления. |
Thirdly, it contributes important lessons learned about normative, operational and coordination work in the areas of gender equality and the empowerment of women to the existing knowledge base, including knowledge about how to achieve greater coherence between normative and operational work in those areas. |
В-третьих, она в значительной степени способствует изучению нормативно-правовой, оперативной и координационной работы в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в существующей базе знаний, включая знания о том, как добиться большей согласованности между нормативно-правовой и оперативной работой в этой области. |
The work programme is organized around the six outcome areas of operational objective 3, taking also into account the CST support role for implementing operational objective 1 on advocacy, awareness raising and education, and the reshaping of the CST with the aim of enhanced efficiency. |
Структура программы работы определяется шестью сферами приложения усилий для достижения оперативной цели 3 с учетом также и опорной роли КНТ в реализации оперативной цели 1, связанной с пропагандистской, информационной и просветительской работой, и в реорганизации КНТ, направленной на повышение его эффективности. |
As for indicators on operational objectives, and following the deliberations of CRIC 7, the secretariat consolidated indicators for operational objectives taking into account the work done by the IIWG, the submissions made by Parties and the deliberations of CRIC 7. |
Что касается показателей по оперативным целям, то после дискуссий, состоявшихся в ходе КРОК 7, секретариат консолидировал такие показатели с учетом работы, проделанной ММРГ, материалов, представленных Сторонами, и результатов дискуссий на КРОК 7. |
They do, however, require from the affected African country Parties and their main development partners a special effort to coordinate priority desertification control projects and programmes in Africa and to take them on to the operational stage and large-scale implementation. |
Однако они требуют от затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции и их основных партнеров по процессу развития проведения согласовательной работы и, главное, перехода от нее к стадии развертывания и масштабной реализации приоритетных проектов и программ по борьбе с опустыниванием в Африке. |
(c) What training is needed for policymakers and operational managers on the new information and how it can be used to enhance, for example, performance measurement, activity costing and investment appraisal. |
с) той учебной подготовки, которая необходима руководителям директивных структур и оперативных подразделений в вопросах новой информации и возможных путей ее использования в интересах повышения эффективности, например в области оценки результатов работы, определения стоимости тех или иных видов деятельности и анализа доходности инвестиций. |
Measures should be considered to enhance the functioning and working methods of relevant United Nations organs (especially the Economic and Social Council) and their subsidiary machinery, improve coordination and efficiency at the inter-agency and operational levels and enhance engagement with non-State actors. |
Следует рассмотреть меры по совершенствованию методов функционирования и работы соответствующих органов Организации Объединенных Наций (особенно Экономического и Социального Совета) и их вспомогательных механизмов, улучшению координации и повышению эффективности на межучрежденческом и оперативном уровнях, а также по активизации взаимодействия с негосударственными субъектами. |
The police component, comprising 50 United Nations police officers, will be organized into three units, focusing on vetting, selection and recruitment of the Abyei Police Service, training and development and operational support. |
Полицейский компонент в составе 50 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций будет включать три группы: по проверке, отбору и найму кандидатов для работы полиции Абьея, по учебной подготовке и повышению квалификации и по оперативной поддержке. |
When any organization embarks on a major office refurbishment, it is usually the case that significant operational efficiency savings can be achieved, for example in terms of more efficient and productive use of space and methods of work, or in terms of energy efficiencies. |
Когда та или иная организация начинает работы по капитальному ремонту, она, как правило, имеет возможность добиться существенной экономии средств за счет повышения эффективности оперативной деятельности, в частности с точки зрения более эффективного и рационального использования помещений и методов работы или повышения энергоэффективности. |
In the experience of the majority of responding States (63 per cent), the discussions frequently translated into improved operational cooperation, while, in the view of one State it was always the case and two States indicated that this was a rare occurrence. |
По опыту большинства государств-респондентов (63 процента), эти встречи часто способствуют улучшению сотрудничества и работы на оперативном уровне, хотя, по мнению одного государства, это происходит не всегда, а два государства указали, что это случается редко. |