Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
An effective and coherent United Nations ICT system was of fundamental importance to support the Organization's daily operational needs, facilitate the implementation of vital business improvement projects such as Umoja, and manage knowledge for delivery to the global community. Наличие эффективной и слаженной системы ИКТ в Организации Объединенных Наций имеет колоссальное значение для удовлетворения повседневных оперативных потребностей Организации, содействия осуществлению жизненно важных проектов совершенствования методов работы, таких как "Умоджа", и управления знаниями, распространяемыми среди мирового сообщества.
We invite all delegations to consider that report for a more comprehensive overview of how we are working to support the implementation of global commitments at both the policy and the operational levels. Мы призываем все делегации ознакомиться с этим докладом с целью проведения более всеобъемлющего обзора нашей работы по поддержке усилий, направленных на выполнение глобальных обязательств как на политическом, так и оперативном уровнях.
In the meetings, which have always been well attended and conducted in an interactive and action-oriented manner, participants are briefed on new legislative mandates and operational guidelines, and lessons learned and ideas for improvement are exchanged. На совещаниях, которые всегда собирают широкую аудиторию и проводятся в интерактивной форме, направленной на принятие решений, участники информируются о новых решениях директивных органов и оперативных руководствах и осуществляется обмен опытом и идеями о путях совершенствования работы.
The Board notes, and welcomes, that the Office of Internal Oversight Services (OIOS) has been developing work programmes to support the Administration in preparing accounting data and reinforcing compliance by operational areas. Комиссия с удовлетворением отмечает, что Управление служб внутреннего надзора (УСВН) занимается подготовкой программ работы по оказанию администрации помощи в подготовке учетных данных и обеспечению более неукоснительного соблюдения требований новых стандартов оперативными подразделениями.
The Assembly also recognized that delivering modularized service packages at UNLB was aimed at enhancing the operational effectiveness of field missions and stressed the importance of proceeding in that regard. Ассамблея далее признала, что предоставление модульных пакетов услуг на БСООН направлено на повышение эффективности функционирования полевых миссий, и подчеркнула важность продолжения работы в этой связи.
In this regard, the Secretariat now provides detailed information on how the internal redeployment or realignment of resources can meet changing operational requirements and the resulting impact on distribution of workload. В этой связи Секретариат в настоящее время представляет подробную информацию о том, каким образом внутреннее перераспределение или перенаправление ресурсов может содействовать удовлетворению меняющихся оперативных потребностей, а также информацию об обусловленном этим влиянии на распределение объема работы.
It focused on the implementation of General Assembly resolutions and the agenda, as well as on the Assembly's working methods and operational and technical issues, including balloting. Оно было посвящено выполнению резолюций и повестки дня Генеральной Ассамблеи, а также методам работы Ассамблеи и оперативным и техническим вопросам, включая голосование.
In response to paragraph 2 of Governing Council decision 25/9, UNEP has developed policy guidance and updated its operational guidelines to facilitate and enhance the systematic integration of South-South cooperation into the UNEP programme of work in the context of the Bali Strategic Plan. В соответствии с пунктом 2 решения Совета управляющих 25/9 ЮНЕП разработала политические рекомендации и обновила свои оперативные руководящие принципы для содействия и ускорения систематической интеграции сотрудничества Юг-Юг в программу работы ЮНЕП в контексте Балийского стратегического плана.
In this context, the consultant also evaluated the operational implications should only limited renovation and restoration, based on the most urgent works related to safety and security requirements, be executed in the foreseeable future. В этом контексте консультант также осуществил оценку оперативных последствий на тот случай, если в обозримом будущем будут осуществлены только ограниченные работы по восстановлению и реставрации исходя из наиболее неотложных работ, которые связаны с требованиями в области охраны и безопасности.
Priority is increasingly given to responding to local needs (including applied and operational research), validating and disseminating field experience and good practices and building the capacity of national institutions. Приоритет все в большей степени отдается реагированию на местные нужды (включая прикладные и оперативные исследование), подтверждению правильности и распространению опыта практической работы и наилучшей практики и наращиванию потенциала соответствующих национальных учреждений.
Switzerland congratulates UN-Women for the progress achieved in establishing the core elements needed for the effective functioning of the entity, and we encourage it to remain innovative in the search for ways to obtain optimal operational efficiency and effectiveness. Швейцария поздравляет структуру «ООН-женщины» с прогрессом в создании основных компонентов, необходимых для ее эффективного функционирования, и мы призываем ее продолжать проявлять изобретательность в процессе поиска путей достижения оптимальной эффективности своей работы.
Engagement in the implementation of the Nairobi work programme has provided organizations consisting of multiple programmes and operational centres with an effective mechanism to enhance organizational capacity through a more coordinated approach to work on adaptation. Благодаря участию в осуществлении Найробийской программы работы организации с большим числом программ и оперативных центров получили в ее лице эффективный механизм для укрепления своего организационного потенциала за счет применения более согласованного подхода к работе по адаптации.
Several studies conducted in the corporate world have concluded that an appropriate balance between work and personal life through flexible work arrangements results in higher staff motivation and increased productivity through reduced operational costs. Некоторые исследования, проведенные среди корпораций, позволили сделать вывод о том, что надлежащий баланс между работой и личной жизнью за счет использования систем гибкого графика работы приводит к повышению заинтересованности персонала и производительности труда за счет снижения операционных расходов.
The rationalization of the Cards and Gifts business will enter its final phase in 2011, with the new operational structure to be implemented by the end of the year. Рационализация работы по торговле открытками и сувенирами вступит в свою окончательную стадию в 2011 году с учетом новой оперативной структуры, которая должна быть внедрена до конца года.
UNODC continued to provide the Government of Afghanistan, in particular its High Office of Oversight and Anti-corruption, with assistance and supported efforts to make the Office operational. ЮНОДК продолжало оказывать помощь правительству Афганистана, и в первую очередь его Верховному управлению по надзору и борьбе с коррупцией, и поддержало усилия Афганистана по развертыванию работы этого Управления.
Meanwhile, although significant progress has been made in meeting the training benchmarks for the Liberian National Police, its operational effectiveness is constrained by the lack of adequate funding, vehicles, communication equipment and accommodation. Между тем, несмотря на значительный прогресс в достижении контрольных показателей по подготовке Либерийской национальной полиции, эффективность ее работы сдерживается отсутствием надлежащих финансовых средств, автотранспорта, оборудования связи и помещений.
The prevention aspect entails examining practices and procedures of public bodies with a view to strengthen operational systems so as to reduce the opportunities of corruption. В рамках работы по предупреждению коррупции Управление рассматривает методы и практику работы государственных органов с целью укрепления оперативных систем на предмет ограничения возможностей для коррупции.
(b) Coordinate with the ICAO international airways volcano watch operations study group on supporting operational requirements for airline navigation, communication and radiation issues; Ь) координация работы с исследовательской группой ИКАО по наблюдению за вулканами в интересах международных авиалиний в плане поддержки оперативных требований в отношении вопросов авиационной навигации, связи и радиации;
Efforts to put UNHCR's revised policy on urban refugees into operational effect are also highlighted, and coverage of urban refugee populations has been integrated into the review of proposed resource requirements for 2011. Также отмечены усилия УВКБ по практическому осуществлению пересмотренной политики в отношении городских беженцев, и в обзор предлагаемых потребностей в ресурсах на 2011 год включены ассигнования для работы с этим контингентом.
At the technical level, the United Nations Development Group, through inter-agency working groups and task forces, develops operational guidelines and procedures for coherent programming, accountability systems and harmonized business processes. Что касается деятельности на техническом уровне, то Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, действуя через межучрежденческие рабочие группы и целевые группы, разрабатывает оперативные руководящие принципы и процедуры для согласования программ, систем подотчетности и методов работы.
Work is ongoing on joint training and development of a detailed operational protocol to enhance United Nations capacity to support field presences in post-conflict needs assessment exercises Проведение текущей работы по линии совместного обучения и разработки детального оперативного протокола в поддержку потенциала Организации Объединенных Наций по содействию присутствию на местах в рамках проведения оценки потребностей в постконфликтный период
Despite this emphasis, implementation has been constrained by the absence of operational frameworks for integrating cross-cutting issues into UNDP programme areas, both in planning and implementation. Несмотря на такой упор, осуществление стратегий затрудняется отсутствием оперативных процедур включения междисциплинарных вопросов в программные области работы ПРООН и их учета как в процессе планирования, так и в процессе осуществления программ.
The Board was updated on the High Commissioner's Strategic Management Plan 2010 - 2011 and policies, operational framework and programmatic trends, including the process of implementing the OHCHR performance monitoring system at national, regional and global levels. Совету была представлена обновленная информация относительно Плана стратегического управления Верховного комиссара на 2010 - 2011 годы, а также политики, оперативной основы и программных тенденций, включая применение системы оценки работы УВКПЧ на национальном, региональном и глобальном уровнях.
In that regard, I am pleased to report that, following the needs assessment mission, UNDP moved expeditiously to make available an amount of $365,000 to enable the Independent Electoral Commission to become immediately functional and operational. В этой связи я рад сообщить, что по завершении работы миссии по оценке потребностей ПРООН оперативно выделила сумму в размере 365000 долл. США, благодаря чему Независимая избирательная комиссия сможет незамедлительно приступить к работе.
It was stressed that extra meeting time was required to work on the criteria and operational sub-criteria and to fulfil the mandate provided by the Human Rights Council. Была подчеркнута необходимость выделения дополнительного времени для работы над критериями и оперативными подкритериями и для выполнения мандата, полученного от Совета по правам человека.