Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
Additionally, the AAC recommends that UNFPA review the existing NEX-related policies to clarify conditions for applying NEX, direct execution or other operational modalities. Кроме того, КРК рекомендует ЮНФПА провести обзор существующих направлений политики в области НИС для уточнения условий осуществления проектов на национальном уровне, прямого осуществления или других методов работы.
Although it is difficult to anticipate the operational modalities of the fund, it is likely that transport will be one of the sectors to benefit from the resources that are leveraged. Трудно представить направление работы Фонда, однако, вполне вероятно, что транспорт окажется одним из секторов, куда будут направляться ресурсы, которые удастся мобилизовать.
As the Chair of the High-level Committee on Management, WFP led work to maximize efficiency and effectiveness, harmonize business practices and develop the new security management system, which became operational on 1 January 2011. В качестве председательствующего в Комитете высокого уровня по вопросам управления ВПП руководила усилиями по максимальному повышению эффективности и результативности деятельности, согласованию методов работы и разработке новой системы обеспечения безопасности, которая начала функционировать 1 января 2011 года.
(c) General definitions and operational guidelines to measure participation and time spent in forms of work other than employment; с) общие определения и оперативные руководящие принципы для оценки участия и времени, затраченного на другие виды работы, помимо занятости;
The Friends of the Chair group was tasked with developing more extensive and operational guidelines, including material on practical knowledge, to assist countries in the process of implementing an integrated approach to economic statistics in their national statistical systems. На Группу друзей Председателя была возложена задача разработать более широкие оперативные руководящие принципы, включая подготовку соответствующих материалов о накопленном опыте практической работы для оказания содействия странам, занимающимся внедрением комплексного подхода в области экономической статистики в рамках их национальных статистических систем.
UN-Women has thus supported the implementation of the guidance of the Commission through its operational work, especially in priority areas of work identified in the Entity's strategic plan, 2011-2013. Таким образом, Структура «ООН-женщины» поддерживает осуществление рекомендаций Комиссии в рамках своей оперативной деятельности, особенно в приоритетных областях работы, определенных в стратегическом плане Структуры на 2011 - 2013 годы.
While "life-saving" is a central concept of humanitarian operations, the absence of an operational definition of humanitarian assistance or humanitarian operations has resulted in duplication of work among agencies. Хотя "спасение жизней" лежит в основе концепции гуманитарных операций, отсутствие оперативного определения гуманитарной помощи или гуманитарных операций привело к дублированию работы между учреждениями.
Organizations with operational mandates and whose main work is responsive to emergencies and humanitarian issues, need shorter-term work plans, based on a visionary document that defines the broad mandate and ultimate targets of the organization (e.g. WFP). Организации, имеющие оперативные мандаты и занимающиеся главным образом реагированием на чрезвычайные ситуации и решением гуманитарных вопросов, нуждаются в более краткосрочных планах работы, основанных на концептуальном документе, в котором излагаются главные полномочия и конечные цели данной организации (например, ВПП).
The Inspector recalls that information systems are designed not only for operational needs at the transactional level, but also to serve as a management and monitoring tool. Инспектор напоминает, что информационные системы созданы не только для удовлетворения оперативных потребностей, возникающих в ходе работы, но и для обеспечения инструмента управления и мониторинга.
In preparing the document, every effort has been made to reflect the priorities of member States, ensure a better balance in the secretariat's normative, analytical and operational work and build upon the areas in which ESCAP has comparative strength, including its multidisciplinary orientation. При подготовке настоящего документа были предприняты все усилия для учета приоритетов государств-членов, обеспечения большей сбалансированности нормотворческой, аналитической и оперативной работы секретариата и использования сравнительных преимуществ ЭСКАТО, включая многопрофильный характер ее деятельности.
In order to enhance both regional counter-narcotic operational achievements and systematic cohesion in the work of UNODC, the strategic outline complements and mutually reinforces the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. Чтобы увеличить оперативные достижения в борьбе с наркотиками в регионе и повысить системную слаженность работы УНП ООН, стратегический план дополняет и взаимно подкрепляет региональную программу для Афганистана и соседних стран.
The normative and operational mandates of UNEP should be discharged in a complementary, mutually supportive and cohesive manner - at the country, regional and global levels - to enhance the Programme's effectiveness. Нормотворческие и оперативные задачи ЮНЕП должны выполняться на взаимодополняющей, взаимоподкрепляющей и слаженной основе - на страновом, региональном и глобальном уровнях - в целях повышения эффективности работы Программы.
While the staff of the Policy Development and Evaluation Service bring a wide range of relevant operational experience, their evaluation competencies are more limited. Хотя сотрудники Службы по разработке политики и оценке имеют обширный опыт практической работы по проведению оценки, они не обладают в равной мере высокой квалификацией в области оценки.
It also takes note of measures being undertaken by UN-Habitat to enhance efficiency and productivity to ensure that the reduced level of resources does not impede successful delivery of the normative and operational work of the organization. Он также учитывает меры, принимаемые ООН-Хабитат для повышения эффективности и результативности для того, чтобы снижение объема ресурсов не препятствовало успешному осуществлению нормативной и оперативной работы организации.
This will be done through a matrix management system which gives the organization the flexibility to deploy existing expertise where it is most needed in the implementation of normative and operational work by UN-Habitat. Это будет сделано в рамках матричной системы управления, которая позволяет организации гибко задействовать существующий экспертный потенциал там, где он наиболее необходим для проведения нормативной и оперативной работы ООН-Хабитат.
On the operational side, UN-Habitat will assist Governments and local authorities to plan, govern and manage cities in accordance with the guiding principles of sustainable development, as well as to deliver urban basic services to their citizens more efficiently and equitably. В рамках оперативного направления своей работы ООН-Хабитат будет оказывать правительствам и местным органам власти помощь в планировании городов, руководстве и управлении ими в соответствии с руководящими принципами устойчивого развития, а также в более эффективном и справедливом обеспечении жителей городов основными городскими услугами.
Regarding the budget, she said that a realistic proposal had been developed to meet the requirements of the work programme while enhancing efficiency and productivity and ensuring that the reduced level of resources available did not impede delivery of the normative and operational programmes of UN-Habitat. По вопросу о бюджете заместитель Директора-исполнителя заявила, что разработано реалистичное предложение, удовлетворяющее требованиям программы работы при одновременном повышении эффективности и производительности и обеспечении того, чтобы сокращение уровня имеющихся ресурсов не препятствовало осуществлению оперативных и нормативных программ ООН-Хабитат.
In addition, processes should be established to allow senior staff to monitor progress and to deal with any major issues that cannot be resolved at the operational level. Кроме того, нужно создать процессы, которые позволили бы руководителям старшего уровня отслеживать ход работы и заниматься значимыми вопросами, которые невозможно решить на оперативном уровне.
Therefore, it was suggested that the operational value of the other offences be monitored and assessed and that regular data collection concerning corruption cases be conducted in order to take necessary measures to strengthen their implementation. Поэтому было предложено осуществлять мониторинг и проводить оценку практического значения других преступлений и вести регулярный сбор данных о случаях коррупции для того, чтобы принимать необходимые меры в целях улучшения работы.
The Buenos Aires Safer City Plan also provides for the modernization of operational protocols and the retraining of police officers in the use of the new tools. План "Буэнос-Айрес - безопасный город" предусматривает также совершенствование методов оперативной работы и подготовку сотрудников полиции в соответствии с новыми предписаниями.
The Joint Monitoring Committee for the Comprehensive Agreement on Respect for Human Rights and International Humanitarian Law, in place since 2004, was also reconvened to discuss its operational functionality, including the consolidation of complaints and the conduct of joint investigations. Кроме того, Совместный комитет по контролю, созданный в 2004 году в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об уважении прав человека и международного гуманитарного права, был созван вновь для обсуждения вопросов, связанных с порядком осуществления его работы, включая работу по обобщению жалоб и проведению совместных расследований.
The road map was included in the National Development Plan 2010 - 2014 and in operational plans, and the Ombudsman's Office is following up on its implementation. Дорожная карта была включена в национальный план развития на период 2010-2014 годов, а также в планы работы; ведомство омбудсмена следит за их осуществлением.
The initiatives prioritized for investment are based on an analysis of what steps towards operational excellence UNOPS can take over the next biennium, and the available resources. Очередность финансирования инициатив определяется по итогам анализа того, какие меры по обеспечению максимальной эффективности работы ЮНОПС может принять в течение следующего двухгодичного периода, и с учетом имеющихся ресурсов.
The first month after the Secretary-General declared the Commission operational was focused on updating the investigators on the current status of the investigation, including an assessment of measures undertaken by the Lebanese authorities. Первый месяц после того, как Генеральный секретарь объявил о начале работы Комиссии, был посвящен ознакомлению следователей с ходом расследования, включая оценку мер, принятых ливанскими властями.
It based its scope and assumptions on the organisation of work known within the broader humanitarian disarmament and mine action communities lending existing processes, procedures, methodology and operational structure to the work. Его сфера охвата и исходные предположения основаны на модели организации работы, принятой в более широких кругах гуманитарного разоружения и противоминной деятельности, чьи существующие процессы, процедуры, методология и оперативная структура были использованы в качестве ориентира в работе.