| In an organization as complex and diverse as the United Nations, one of the key requirements for an oversight body was operational independence. | В рамках такой сложной и диверсифицированной организации, как Организация Объединенных Наций, одним из необходимых условий эффективной работы надзорного органа является его оперативная самостоятельность. |
| The Services have established the United Nations Security and Safety Services Network to coordinate their work, identify best practices and develop operational standards. | Эти службы создали Сеть служб безопасности и охраны Организации Объединенных Наций в целях координации своей работы, выявления передового опыта и разработки оперативных стандартов. |
| The purpose of the study is to achieve savings and greater operational efficiency and ensure that standard operating procedures within movement control are aligned with industry best practices. | Цель этого исследования состоит в том, чтобы добиться экономии средств и повышения эффективности оперативной деятельности и обеспечить, чтобы стандартные оперативные процедуры, применяемые диспетчерскими службами, увязывались с передовыми методами работы в этой области. |
| Under the leadership of the Director of Change Management, a viable, effective mechanism for institutionalizing best practices as policies and operational modalities in all functional areas of the Department should be established. | Под руководством Директора по вопросам управления процессом преобразований следует разработать жизнеспособный эффективный механизм внутреннего закрепления передовой практики в виде политики и оперативных процедур во всех функциональных областях работы Департамента. |
| A number of agencies are considering such options as attaching officers to the Resident Coordinator's office or to the larger operational agencies' offices. | Некоторые учреждения изучают возможность откомандирования сотрудников для работы в канцелярии координатора-резидента, либо в представительства более крупных учреждений, занимающихся оперативной деятельностью. |
| Each question has a consolidated answer, supported when possible by examples and the names of staff that have actual experience in a particular operational area. | Каждый вопрос имеет сводный ответ, подкрепляемый, по мере возможности, примерами и именами сотрудников, которые обладают фактическим опытом работы в какой-либо данной оперативной области. |
| The progress report includes information on progress made with the development and establishment of the transaction log and proposals on related operational issues (including reporting, guidance and resource implications). | Этот доклад о ходе работы включает информацию о прогрессе, достигнутом в разработке и создании регистрационного журнала операций, и предложения по связанным с этим оперативным вопросам (включая предоставление информации, руководящие указания и последствия с точки зрения ресурсов). |
| The State party should ensure that the claims commission set up under article 237 of the Code of Criminal Procedure become operational without delay. | Государству-участнику надлежит обеспечить незамедлительное начало работы комиссии, предусмотренной в статье 237 Уголовно-процессуального кодекса. |
| In general, field missions, owing to their operational environments, are more advanced in disaster recovery planning and business continuity capabilities. | В целом, полевые миссии, благодаря оперативным условиям их работы, находятся на более высоком уровне развития возможностей обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
| Total number of integrated operational team members trained on use of the web-based collaboration tool: | Общее число членов объединенной оперативной группы, прошедших учебную подготовку по использованию инструмента совместной работы на основе Интернета: |
| A lack of sufficient operational funds has inhibited the work of governors and has made it difficult to attract qualified and competent civil servants for work in the provinces. | Отсутствие достаточных оперативных средств препятствовало работе губернаторов и затрудняло задачу привлечения квалифицированных и компетентных гражданских служащих для работы в провинциях. |
| Like the secretariat, its future performance reports should replace the documents previously submitted by the GM on its policies, operational modalities and activities. | Как и в случае секретариата, представлявшиеся им ранее документы о политике, условиях функционирования и деятельности будут заменены докладами о результативности работы. |
| The second aspect of European Union action in support of CTBT: the Union attaches the utmost importance to completing a credible and operational verification regime. | Второй аспект действий Европейского союза в поддержку ДВЗЯИ заключается в следующем: Европейский союз придает важнейшее значение окончанию работы по установлению внушающего доверие и функционирующего режима контроля. |
| In order to meet these legal requirements, each facility housing children in trouble must adopt a policy regarding the operational procedures and the use of disciplinary measures. | Для того чтобы выполнить данные предусмотренные законом требования, каждое учреждение, в котором содержатся дети, оказавшиеся в сложном положении, должно утвердить политику в отношении своего порядка работы и использования дисциплинарных мер. |
| Result-based performance reporting would also allow for an early identification of key success factors, stumbling blocks, both institutional and operational, and opportunities for partnerships. | Большая ориентированность докладов на результаты работы позволит своевременно определять факторы успеха, препятствия и возможности для налаживания партнерских отношений. |
| Since its operational inception, it received 2399 complaints and accusations until 13 January 2008 of which it disposed of 2381. | За период с начала работы и по 13 января 2008 года она получила 2399 жалоб и обвинений, из которых она рассмотрела 2381. |
| I urge the Congolese authorities expeditiously to ensure that these facilities are staffed and made operational so that progress can be made in extending State authority. | Я настоятельно призываю конголезские органы управления оперативно обеспечить укомплектование этих объектов и начало их работы в целях успешного распространения государственной власти. |
| Indeed, the recent tragic example of Haiti demonstrates the value of a focused, well-informed integrated team in addressing sudden changes in the operational environment or role of a mission. | Недавний трагический пример Гаити свидетельствует о важности эффективной работы целенаправленно действующей, хорошо информированной объединенной группы по учету внезапных изменений в оперативной обстановке или роли миссий. |
| Country task force on children and armed conflict operational and four regional task forces established | Начало работы Страновой целевой группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и создание четырех региональных целевых групп по этому вопросу |
| We hope that the upcoming anniversary will be used as an opportunity to intensify the operational work of the United Nations to combat this threat. | Надеемся, что предстоящая годовщина будет использована в качестве возможности для интенсификации оперативной работы Организации Объединенных Наций в борьбе с этой угрозой. |
| The extrabudgetary resources would support the implementation of the work programme plan at the country and regional levels through the normative and operational framework. | Указанные внебюджетные ресурсы будут использоваться для поддержки осуществления программы работы на страновом и региональном уровнях с опорой на нормативные и оперативные рамки. |
| On the one hand States should examine the working methods of the Conference, including its procedures and operational principles that put heavy constraints on this body. | С одной стороны, государствам следует рассмотреть методы работы Конференции, в том числе ее процедуры и принципы функционирования, которые создают серьезные ограничения для этого органа. |
| The goals are to operationalize the priority recommendations of the mid-term review by identifying the processes, systems and resources needed to achieve increased development impact and operational effectiveness. | Цель заключается в том, чтобы претворить в жизнь приоритетные рекомендации, вынесенные по итогам этого среднесрочного обзора, определив процедуры, системы и ресурсы, необходимые для повышения отдачи от деятельности в области развития и эффективности работы. |
| The efforts to shift from an exclusively analytical to a more field-based and operational approach to mission planning and support have improved mission management overall. | Перенос акцента с чисто аналитической работы на более приближенную к реалиям практическую работу по планированию и поддержке миссий привел к повышению общего уровня управления миссиями. |
| Case studies and operational examples to highlight the work done should be presented, including by regional information intelligence centres located within the region. | Для иллюстрации проделанной работы необходимо будет представить аналитическую информацию по конкретным случаям и примеры оперативных мероприятий, используя, в частности, материалы региональных центров оперативной информации, расположенных в регионе. |