Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
In the social sphere, the Mission to Regulate the Supply of Consumer Products, established by the Head of State on 1 February 2011, is now operational. ЗЗ. Говоря о социальной сфере, можно отметить начало работы Миссии по регулированию распределения товаров широкого потребления, созданной 1 февраля 2011 года по указу президента страны.
During the biennium, UNODC effectively implemented the Office's programme of work, including the follow-up on management decisions, overall management of relationships, policy advice, planning and monitoring and operational guidance. В течение двухгодичного периода ЮНОДК эффективно осуществляло свою программу работы, включая выполнение решений руководства, общее регулирование взаимоотношений, предоставление консультаций по вопросам политики, планирование и контроль и оперативное руководство.
Extensions of appointments would be subject to operational needs of the mission, availability of funds, continuous record of satisfactory performance, continuous service in the Organization etc. Контракты будут продлеваться с учетом оперативных потребностей миссий, наличия средств, стабильных удовлетворительных показателей работы, непрерывности стажа работы в организации и т.д.
The following seven new branches have been established, each focusing on the implementation of both normative work and operational projects in one substantive area: Были определены следующие семь новых секторов, каждый из которых предусматривает концентрацию усилий на проведении нормативной работы и осуществлении оперативных проектов по одной из основных тем:
At the institutional and operational levels, the cumulative body of work of this mandate and the humanitarian reforms undertaken over the past 20 years have led to more coordinated, systemic and predictable responses to situations of internal displacement. Что касается институционального и оперативного уровней, общий объем работы в рамках данного мандата, а также гуманитарные реформы, предпринятые за последние 20 лет, позволили обеспечить более скоординированное, систематическое и предсказуемое реагирование на ситуации внутреннего перемещения.
That individual should also have operational delivery, project management and technical skills, as well as an in-depth understanding of the business and the full confidence and trust of those charged with governance and funding. Кроме того, этот сотрудник должен обладать навыками руководства оперативной деятельностью и проектами, а также иметь технические навыки и доскональное понимание сути работы и пользоваться уважением и доверием тех, кто отвечает за вопросы управления и финансирования.
The Section provides a professional operational support capacity for the Division to enhance the effectiveness of professional investigative practices, thereby increasing the quality output of the Division. Секция оказывает Отделу профессиональную оперативную поддержку, необходимую для повышения эффективности профессиональной следственной практики и, таким образом, улучшения качественных показателей работы Отдела.
In addition, the Director will play a vital role in the long-term development of the Mission through refining the operational concept of the Santo Domingo Support Office on the basis of further analysis of business processes. Кроме того, Директор будет играть чрезвычайно важную роль в деле долгосрочного повышения эффективности работы Миссии посредством доработки концепции деятельности Подразделения поддержки в Санто-Доминго на основе дальнейшего анализа производственных процессов.
The Advisory Committee observes that UN-Women, which has been operational since 1 January 2011, recently celebrated its first anniversary and has shown no sign of inability to accomplish its mandate. Консультативный комитет считает, что Структура «ООН-женщины», которая начала функционировать 1 января 2011 года и недавно отметила первую годовщину своей работы, не показала признаков неспособности выполнить свой мандат.
According to The Strategy, the secretariat has a leading role in operational objective 1 on advocacy, awareness-raising and education and specific outcomes of operational objectives 2 and 3, as well as a support role in other operational objectives. Согласно Стратегии секретариат играет ведущую роль в деятельности по достижению оперативной цели 1, касающейся пропагандистской, информационной и просветительской работы, и конкретных конечных результатов выполнения оперативных целей 2 и 3, а также вспомогательную роль в достижении других оперативных целей.
I also confirm that, if appointed, I will review and agree to abide by TEAP's terms of reference, its code of conduct, operational procedures, and relevant decisions of the Parties. Также подтверждаю, что в случае назначения я обязуюсь изучить и соблюдать положения круга ведения ГТОЭО, ее кодекс поведения, процедуры работы и соответствующие решения Сторон.
It would therefore be appropriate to consider these and other creative approaches, such as rotating membership or limiting the size of delegations, in combination with the Committee's expected needs and constraints in terms of budgetary requirements and operational factors. Поэтому было бы целесообразно рассмотреть эти и другие новаторские подходы, например предусматривающие ротацию членства или ограничение численного состава делегаций, в сочетании с ожидаемыми потребностями Комитета и ограничениями в отношении бюджетного финансирования и условий работы.
Provision of technical advisory support to the Independent High Electoral Commission for the finalization of regulatory procedures and operational requirements for implementing and monitoring successful electoral events Оказание Независимой высшей избирательной комиссии технической консультативной поддержки для завершения работы по подготовке нормативных положений и оперативных требований, необходимых для успешного проведения выборов и наблюдения за их проведением
However, many United Nations missions are in need of more tools to play a role in this area, such as technical expertise, strategic and operational guidance, and analytical capacities. Однако многим миссиям Организации Объединенных Наций нужно больше средств для того, чтобы играть свою роль в этой области; речь идет о таких средствах, как технические знания, стратегические и практические директивы и возможности для аналитической работы.
Refurbished or reconditioned mobile phone: A mobile phone that has undergone refurbishment or reconditioning, returning it to a satisfactory working condition fully functional for its intended reuse and meeting applicable technical performance standards and regulatory requirements, including the original product's rated operational characteristics. Восстановленный мобильный телефон: Мобильный телефон, подвергшийся восстановлению или восстановительному ремонту, возвращенный в удовлетворительное рабочее состояние и полностью находящийся в рабочем состоянии для повторного использования по назначению, отвечающий применимым техническим условиям работы и нормативным требованиям, включая номинальные характеристики исходного изделия.
It covers both the coordination role of UN-Women with respect to United Nations system-wide evaluations concerning gender equality and the corporate and decentralized evaluation of the operational, normative support and coordination work undertaken by the Entity. Политика охватывает как координирующую роль Структуры "ООН-женщины" в отношении общесистемной оценки Организации Объединенных Наций, касающейся вопросов гендерного равенства, так и общеорганизационную и децентрализованную оценку оперативной, нормативно-правовой и координационной работы, проводимой Структурой.
UN-Women corporate and decentralized evaluations assess the operational, normative support and coordination work of the Entity through strategy/policy, organizational, thematic, regional, country and programme evaluation. Общеорганизационные и децентрализованные оценки Структуры "ООН-женщины" предназначены для анализа оперативной, нормативно-правовой и координационной работы Структуры путем оценки стратегии/политики на организационном, тематическом, региональном, страновом и программном уровнях.
Linking the normative and operational aspects of its work, UN-Women has provided capacity development support to advancing policy and legal reforms, while also expanding women's access to services and economic and financial resources. Проводя увязку нормативных и оперативных аспектов своей работы, структура «ООН-женщины» оказывает поддержку по линии наращивания потенциала в интересах проведения политических и правовых реформ, повышая в то же время доступность для женщин услуг и экономических и финансовых ресурсов.
It is worth clarifying that the Government of the Sudan, as we indicated in our previous letter, has embarked, in close consultations with the partners, on working out an operational workplan regarding the channelling of relief materials to those areas. Следует пояснить, что, как указано в нашем предыдущем письме, правительство Судана в тесном сотрудничестве с партнерами начало разработку оперативного плана работы по доставке гуманитарной помощи в указанные районы.
Given these principles, over the next medium-term strategy period UNEP will place its focus on the following areas, referred to for operational purposes as its subprogrammes: С учетом этих принципов в течение следующего периода среднесрочной стратегии направления работы ЮНЕП будут включать следующие области, которые учитываются в ее оперативных задачах и подпрограммах:
UN-Women has therefore focused on assessing the existing approach of UNWomen to liquidity management and minimizing its risk of cash shortfalls while ensuring that the Entity can maintain ongoing operational functionality and that maximum resources are directed to programme activities. Таким образом, структура «ООН-женщины» сосредоточила внимание на оценке собственного подхода к управлению ликвидностью, направленного, в том числе, на сведение к минимуму риска возникновения дефицита денежной наличности, обеспечение бесперебойной оперативной работы Структуры и выделение максимального объема ресурсов на деятельность по программам.
UN-Women management concurs with the Committee's observation that continued training has to take place in the decentralized work environment to ensure appropriate internal controls are adhered to, in order to mitigate operational and strategic risks. Руководство Структуры «ООН-женщины» согласно с замечанием Комитета о необходимости непрерывной подготовки в условиях децентрализации работы для обеспечения соблюдения надлежащих процедур внутреннего контроля и ослабления воздействия оперативных и стратегических рисков.
To undertake the post-storm remediation and mitigation work, the Department of Management took advantage of the Organization's established business model and is achieving operational efficiency by using existing contracts awarded by the United Nations through a competitive bidding process. Для проведения восстановительных работ и осуществления деятельности по смягчению последствий урагана Департамент по вопросам управления воспользовался созданной в Организации бизнес-моделью и стремится к обеспечению высокой эффективности работы благодаря использованию существующих контрактов, предоставленных Организацией Объединенных Наций в рамках процесса конкурсных торгов.
In addition, the Committee was informed that the Fund's operational staffing levels had remained unchanged despite an increase in the volume and complexity of its workload. Кроме того, Комитет информировали о том, что численность сотрудников операционных служб Фонда оставалась неизменной, несмотря на повышение объема и сложности работы.
The Chef de Cabinet noted that the Secretary-General, with the support of the President of the Assembly, had submitted a proposal related to the operational arrangements and conditions of service of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Начальник Канцелярии отметила, что Генеральный секретарь при поддержке со стороны Председателя Генеральной Ассамблеи представил предложение, касающееся оперативных требований и условий работы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.