Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
These operational guidelines should detail internal work processes as well as the external factors that would enhance the efficient delivery of work programmes, and should have built-in conditions for periodic review and updating. В этих руководствах по оперативной деятельности следует подробно описать внутренние рабочие процессы, а также внешние факторы, которые повысили бы эффективность выполнения программ работы, и в них следует предусмотреть процедуры их автоматического периодического обзора и обновления.
The Administrator stressed that the path to a renewed UNDP, based on the Business Plans, was through a new operational model at the country level that emphasized policy and advisory services, support to the resident coordinator system and development support assistance. Администратор подчеркнул, что путь к созданию обновленной ПРООН на основе планов практической работы лежит через новую оперативную модель деятельности на страновом уровне, в рамках которой важное место занимают политические и консультативные услуги, поддержка системы координаторов-резидентов и помощь в целях поддержки процесса развития.
The 2006 session of the Conference on Disarmament will help us move forward along the path of the search for an operational agreement on the programme of work only if we can move beyond rhetoric. Сессия Конференции по разоружению 2006 года поможет нам продвинуться вперед в нахождении действенного согласия по программе работы только в том случае, если мы сможем отойти от риторики.
In accordance with Article 14.4 of the Constitution, the Conference shall consider and approve the programme of work and the corresponding regular budget and operational budget submitted to it by the Board, by a two-thirds majority of the Members present and voting. В соответствии со статьей 14.4 Устава Конференция рассматривает и одобряет программу работы и соответствующий регулярный бюджет и оперативный бюджет, представляемые ей Советом, большинством в две трети голосов членов, присутствующих и участвующих в голосовании.
Several human resources measures have contributed to the development of an integrated stream of electronic information and analysis, which in turn underpins concrete policy and operational measures. ряд мер в области людских ресурсов способствовал налаживанию работы комплексной системы сбора электронной информации и ее анализа, результаты которого в свою очередь используются при принятии конкретных политических решений и оперативных мер.
In order to ensure the operational capability and success of the Mission, the Organization is required to assist contingents to the extent possible in case such shortfalls impact the mandate of the Mission. В целях обеспечения оперативного потенциала и эффективности работы миссии Организация должна оказывать, насколько это возможно, помощь контингентам в тех случаях, когда такая нехватка влияет на мандат миссии.
A number of recent developments affect the operations and substantive content of the Division's programme of work, such as the Doha Development Agenda, in which ITC has been assigned lead responsibilities in addressing trade-related technical assistance needs at the operational level. На операции и основное содержание программы работы Отдела оказывает влияние ряд последних событий, например принятие в Дохе Повестки дня в области развития, в которой на ЦМТ возложена главная ответственность за удовлетворение потребностей в области технической помощи в вопросах торговли на оперативном уровне.
The Committee was informed that the Department has continued its efforts to provide substantive advice and administrative support to INSTRAW to sustain its operational viability through the implementation of the programme of work in collaboration with the Working Group on the future operations of INSTRAW. Комитету сообщили, что Департамент продолжает прилагать усилия по предоставлению основной консультативной и административной поддержки МУНИУЖ в целях обеспечения его работоспособности в связи с выполнением программы работы в сотрудничестве с Рабочей группой по вопросу о будущем функционировании МУНИУЖ.
Said invention makes it possible to improve the service properties of the reactor, to reduce the cost thereof, to increase the quality of media cavitation treatment and to increase the degree of controllability of operational hydrodynamic conditions. Использование предлагаемого изобретения позволяет улучшить эксплуатационных свойств реактора при снижении его стоимости, повысить качество кавитационной обработки сред и увеличить степень регулируемости гидродинамических режимов работы...
Furthermore, in an effort to leave in place a stronger independent court administration system, UNTAET is recruiting a court administrator for the special panels that will assist in coordination of the planning and operational aspects of the panels' work. Кроме того, в целях создания более прочной независимой системы управления судами ВАООНВТ занимается набором на службу судебного администратора для специальных трибуналов, который будет содействовать координации касающихся планирования и оперативной деятельности аспектов работы трибуналов.
This is correct and it is the reason why we need two separate transformers for (one for the power part and one for the logic part with Microcontroller and operational amplifiers). Здесь все правильно, и именно поэтому нам понадобятся два отдельных трансформатора (для питания и обеспечения работы логической части микроконтроллера и усилителей).
The nature of the information and expertise relevant to the GCF, the Global Environment Facility (GEF) and the SCF may evolve once workplans and modes of operation become operational. Характер информации и экспертных знаний, касающихся ЗКФ, Глобального экологического фонда (ГЭФ) и ПКФ может измениться после того, как начнут функционировать планы и методы работы.
The Department's executive staff is divided into two areas including a civilian fire commissioner who is in charge of the Department and a Fire Chief who is the operational lead. Исполнительный штат отдела разделен на две области, первый - это гражданский комиссар по тушению пожаров, который выполняет функции главы отдела и занимается всей гражданской частью работы.
The Commission was composed of five members, and the Minister was required by law to appoint at least one person who was either a fire engineer or had experience as a senior operational fire fighter. Комиссия состоит из пяти членов, и министр по закону назначает по крайней мере одного человека, который либо является экспертом по пожарной безопасности, либо имеет опыт работы в качестве старшего оперативного пожарного.
The programme of action to be adopted at the end of the Conference should include measurable, applicable and operational measures and should be adapted to the wide range of situations encountered in the least developed countries. Программа действий, которую предстоит принять в конце работы Конференции, должна включать взвешенные, практические и оперативные меры, и ее следует составить с учетом широкого спектра ситуаций, в которых находятся наименее развитые страны.
During the year, there has been no change in the number and operational status of our nuclear facilities, which total six operating nuclear power reactors, one repository for spent nuclear fuel, and one research reactor. В течение того года не произошло изменений ни в числе, ни в порядке работы наших ядерных объектов, среди которых: шесть действующих ядерных реакторов, одно хранилище для отработанного топлива и один исследовательский реактор.
You know, no offense, Chief, but don't you think this situation is a little bit outside your operational experience? Знаете, без обид, шеф, но вам не кажется, что эта ситуация немного за пределами вашего опыта работы?
Training was already identified as a priority in the medium-term plan, and the Secretary-General has recently re-emphasized its importance in enhancing the quality of management in the Organization and providing staff with operational skills needed for service in the field. В среднесрочном плане профессиональной подготовке уже придается первоочередное значение, а недавно Генеральный секретарь вновь подчеркнул важное значение этого аспекта в повышении качества управления в Организации и предоставлении сотрудникам возможности для приобретения профессиональных навыков, необходимых для работы на местах.
The material in the report reflects extensive research, discussion and possible lines of action for operational improvement, but it only scratches the surface of this complex and still new area of "development cooperation" (in its fullest and best sense). Содержащийся в докладе материал отражает широкие исследования, обсуждения и возможные направления деятельности в целях улучшения работы в оперативном плане, однако он затрагивает лишь верхний пласт этой сложной и все еще новой области "сотрудничества в целях развития" (в ее самом полном и наилучшем смысле).
UNAMIR will also require an engineer company consisting of 203 personnel which will be responsible, inter alia, for supervising the rehabilitation and repair of basic infrastructure to meet UNAMIR's operational requirements and for undertaking essential de-mining tasks, including explosive ordnance disposal. МООНПР потребуется также инженерно-саперная рота в составе 203 человек, которая будет, в частности, вести наблюдение за восстановлением и ремонтом объектов базовой инфраструктуры, необходимой для выполнения оперативных задач МООНПР, и осуществлять основные работы по разминированию, в том числе обезвреживанию взрывных устройств.
However, pressures to deliver compounded by overlapping mandates, operational and structural duplication and fragmentation, a divergence between national and global interests and priorities and a reluctance by some to alter the prevailing modus operandi. Однако давление в плане обеспечения результатов осложняется дублированием мандатов, оперативным и структурным дублированием или фрагментацией, расхождением между национальными и глобальными интересами и нежеланием некоторых изменить существующий стиль работы.
Concerning the discussion under item 5, she welcomed the great interest that part of the Working Group's work attracted and said that in order to make the work more operational and more effective the proposal to focus on specific themes in the future should be considered. Относительно обсуждения пункта 5 она с удовлетворением отметила большой интерес, вызванный этим направлением деятельности Рабочей группы, и заявила, что для повышения оперативности и эффективности ее работы следует рассмотреть предложение о сосредоточении дальнейших усилий на конкретных темах.
Three initial operational programmes are proposed on the basis of a review of technical assessments, including recent work for the GEF on the cost reductions expected in new energy technologies. Предлагаемые три первоначальные оперативные программы основаны на результатах анализа технических оценок, в том числе на результатах проведенной недавно для ГЭФ работы по оценке сокращения расходов в области новых энергетических технологий.
Expanding the mandate of the Office of the High Commissioner for Refugees may seem to be the most obvious direction to follow, given its operational experience with both protection and assistance, but even this raises questions. Самым подходящим курсом действий было бы расширение мандата Управления Верховного комиссара по делам беженцев, учитывая его опыт оперативной работы, как в области защиты, так и в области помощи, однако даже такое решение вызывает сомнение.
The first task was to complete work on a number of detailed, technical procedures deliberately left over from the Geneva negotiations, such as the development of operational requirements and of the procedures for the conduct of inspections. Первой задачей являлось завершение работы по ряду подробных технических процедур, которые были умышленно опущены на переговорах в Женеве, как, например, разработка оперативных потребностей и процедур для проведения инспекций.