Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
He expressed his intention to include a focus on the issue as part of his workplan for the remainder of his mandate, with the objective of helping to clarify and make operational the relevant international standards. Он заявил о своем намерении включить этот вопрос в свой план работы до окончания срока действия своего мандата, с тем чтобы способствовать внесению ясности в соответствующие международные нормы и обеспечению эффективности в их применении.
Furthermore, UNOMIG is to conduct a comparative review of staff performing similar functions, to determine those who may be released at the various stages of the downsizing process to reflect operational needs. В дополнение к этому МООННГ планирует провести сопоставительный анализ в отношении сотрудников, выполняющих аналогичные функции, в целях определения того, кто мог бы быть освобожден от работы на различных этапах процесса сокращения Миссии с учетом оперативных потребностей.
In addition, the Secretary-General is proposing an interim arrangement for the specific purpose of ensuring that the necessary preparatory work and steps are properly undertaken in advance of the new system becoming operational. З. Кроме того, Генеральный секретарь предлагает создать временный механизм с конкретной целью обеспечить надлежащее проведение необходимой подготовительной работы и принятия мер до введения в действие новой системы.
However, operational independence could be secured through the envisaged role of IAAC, which would review the OIOS workplan and budget and advise the General Assembly accordingly. В то же время оперативную независимость УСВН можно обеспечить на основе предполагаемой роли НККР, который будет проводить обзор плана работы и бюджета Управления и выносить Генеральной Ассамблее соответствующие рекомендации.
There is the need to maintain the density and quality of data-collection stations, and to improve maintenance and operational aspects, of existing networks; Необходимо поддерживать плотность сети и качество работы станций по сбору данных и улучшать обслуживание и эксплуатацию существующих сетей;
With efficiency and cost effectiveness as the goal, UNDP set staff development, business process re-engineering, change management, and enhanced operational support to the United Nations system as management priorities for the period. С учетом поставленной цели, предусматривающей обеспечение эффективности и максимальной отдачи при наименьших затратах, на рассматриваемый период ПРООН определила в качестве приоритетных задач в области управления повышение квалификации персонала, реорганизацию процедур работы, управление изменениями и усиление оперативной поддержки системе Организации Объединенных Наций.
The political, policy and operational scope and complexity of the job have also increased, as has the required set of competencies. Возросли также как политическая, директивная и оперативная сфера охвата и сложность работы на этой должности, так и требуемый набор профессиональных качеств.
The empirical evidence produced by the commissions through their region-wide analytical work could provide further contributions and guidance to the operational work of the United Nations country teams. Эмпирические данные, полученные комиссиями в ходе общерегиональной аналитической работы, могли бы дополнительно способствовать оперативной работе страновых групп Организации Объединенных Наций и обеспечивать руководство ею.
The reopening of the Mogadishu seaport was essential for the strategic finance alliance between ICU and businessmen for the purpose of increasing the volume of import and export operations while lowering operational costs, thereby generating more revenue. Возобновление работы морского порта в Могадишо имело исключительно важное значение для стратегического финансового альянса между СИС и деловыми кругами, так как это сулило вероятность увеличения объема импортно-экспортных операций при снижении оперативных издержек, т.е. позволяло увеличить объем получаемых поступлений.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, echoed the concerns expressed about the visibility of the national machinery for women's rights, coordination with other institutions and methods of working with minorities to make policies operational. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, разделяет опасения, высказанные в отношении структуры национального механизма по защите прав женщин, координации его усилий с работой других институтов и методов работы с меньшинствами для практического осуществления намеченной политики.
Accountability must serve as a fundamental organizing principle within the Secretariat and serve as an operational guideline for strengthening the relationships between the Organization and the Member States, and their constituents. Подотчетность должна являться одним из основополагающих организационных принципов работы Секретариата и должна служить рабочей нормой для укрепления взаимодействия между Организацией и государствами-членами и их гражданами.
In the context of support for United Nations peacekeeping operations, a priority task has been the provision of strategic advice and guidance to the integrated operational teams and to counterparts of the Office of Rule of Law and Security Institutions in missions. В контексте поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций приоритетной задачей является оказание консультативных услуг и дача руководящих указаний по стратегическим вопросам работы интегрированных оперативных групп и партнеров Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в миссиях.
UNMIS military personnel also continue to support UNAMID with the deployment, induction and rotation of personnel, the establishment of a training capability and the generation of operational documents. Военнослужащие МООНВС продолжают оказывать ЮНАМИД поддержку по вопросам развертывания, инструктирования и ротации персонала, организации учебной работы и подготовки оперативных документов.
Representatives of some 40 international organizations and institutions, 4 member States and 2 NGOs exchanged views and experience, took stock of progress made and explored ways to further strengthen international partnerships in early warning and conflict prevention, focusing on practical and operational approaches. Представители порядка 40 международных организаций и учреждений, четырех государств-членов и двух НПО обменялись мнениями и опытом, подвели итоги проделанной работы и рассмотрели способы дальнейшего укрепления международного партнерства по раннему предупреждению и предотвращению конфликтов, уделив особое внимание практическим оперативным вопросам.
To more effectively combat illicit firearms trafficking, the law enforcement community in the region continued to build its knowledge and strengthen its operational skills with the technical support of the Centre and its partners. С целью осуществления более эффективного противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия сотрудники правоохранительных органов из этого региона продолжали повышать свою квалификацию и развивать свои навыки оперативной работы при технической поддержке со стороны Центра и его партнеров.
(e) Accelerating progress to make the Enhanced Integrated Framework operational, in order to integrate least developed countries meaningfully into the multilateral trading system. е) ускорение темпов работы по вводу в эксплуатацию усиленной Комплексной платформы с целью обеспечить конструктивную интеграцию наименее развитых стран в многостороннюю торговую систему.
The prohibition on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and the right to humane treatment when deprived of liberty must also be taken into account when framing legislation and developing operational guidelines. Запрет пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и право на гуманное обращение с лицами, лишенными свободы, необходимо в обязательном порядке также учитывать при разработке законодательства и руководящих принципов оперативной работы.
One of the most significant results of the work carried out so far has been the inclusion of a human rights culture action line in the operational plan of the Colombian Institute of Family Well-Being, to be implemented by that organization's 24 regional offices. Кроме того, один из наиболее важных результатов проделанной к настоящему времени работы - включение направления культуры в область прав человека в оперативном плане Колумбийского института благосостояния семьи в целях его осуществления в 24 регионах, в которых он имеет свои отделения.
In recent years, some partnerships in the thematic cluster have focused on implementing various partnership coordination activities, including the development of indicators to monitor work in progress and operational forecasting systems. В последние годы ряд партнерств, специализирующихся на данной тематике, сосредоточили свои усилия на осуществлении ряда мер по координации усилий, включая разработку показателей для оценки незавершенной работы и создания систем прогнозирования результатов оперативной деятельности.
(e) Approved the workplan and operational budget for 2009 on the understanding that sufficient funds will be available to finance the activities; ё) утвердил план работы и оперативный бюджет на 2009 год при том понимании, что для финансирования деятельности будет выделен достаточный объем средств;
The Armed Forces are exempt from the flexible working provisions of UK employment legislation because of the requirement to maintain operational effectiveness and the unique nature of military life. Положения о гибком графике работы в трудовом законодательстве Соединенного Королевства не распространяются на вооруженные силы в соответствии с требованием и необходимостью поддерживать боеспособность и не нарушать специфический характер армейской жизни.
To further improve UNOPS preparedness to deal with all types of eventuality, management intends to develop a comprehensive enterprise risk management policy, which will include elements that will ensure business continuity in all operational environments. В целях дальнейшего повышения готовности ЮНОПС к любым непредвиденным ситуациям руководство намеревается разработать комплексную стратегию регулирования рисков в масштабах организации, в которую войдут элементы, способные обеспечить непрерывность работы в любых оперативных условиях.
They provide very long operational life, immunity to electromagnetic interference, low power consumption, high operating speeds, low level control signals, small package size, and multi function integration. Они отличаются очень большой продолжительностью эксплуатации, устойчивостью к электромагнитным помехам, низким энергопотреблением, высокой скоростью работы, низким уровнем управляющего сигнала, малым размером и возможностью сочетания различных функций.
Clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation and continuous checking and clearance of patrol paths, as required for operational safety Разминирование и удаление неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения и продолжение работы по разведке и разминированию маршрутов патрулирования по мере необходимости для обеспечения оперативной безопасности
However, with the benefit of early lessons learned, stocktaking, and a recent evaluation of the integrated operational teams, the challenges are being addressed to optimize their functioning. Вместе с тем благодаря извлеченным ранее урокам, анализу и проведенной недавно оценке работы комплексных оперативных групп, задачи по оптимизации их функционирования в настоящее время решаются.