Initiatives were taken to set up the Independent National Commission on Human Rights and make it operational, with the Mission continuing to provide technical assistance to the Government. |
Были предприняты шаги по учреждению Независимой национальной комиссии по правам человека и налаживанию ее работы, и Миссия продолжает оказывать правительству техническую помощь. |
The Programme has invited all the regional centres to submit reports on their educational activities and operational status and on recent developments in their work. |
Программа предложила всем региональным учебным центрам представить доклады о проводимых ими образовательных мероприятиях, ходе работы и произошедших в последнее время событиях в рамках их деятельности. |
Such partnerships are intended to delineate the process of cooperation, to enhance efficiency and effectiveness and to ensure synergy in thematic and operational work by the regional commissions. |
Такое партнерство призвано определить рамки сотрудничества, повысить эффективность и действенность и обеспечить синергизм тематической и оперативной работы региональных комиссий. |
Secondly, an acute shortage of logistical resources (particularly transportation and communications) has seriously affected the operational effectiveness and efficiency of the Timorese national police. |
Во-вторых, серьезная нехватка материально-технических ресурсов (особенно средств транспорта и связи) серьезно подрывает эффективность и действенность работы тиморской национальной полиции. |
In support of these objectives, and among other operational work it has undertaken, the Commission has conducted 46 interviews during the reporting period. |
В рамках осуществления этой деятельности, помимо другой оперативной работы, в течение отчетного периода Комиссия провела 46 опросов. |
UNICEF is also very active in inter-agency coordination work to integrate and mainstream indigenous issues at the operational level of the United Nations system. |
ЮНИСЕФ также очень активно занимается вопросами межучрежденческой координации работы в целях охвата и учета проблем коренных народов на оперативном уровне системы Организации Объединенных Наций. |
In 2007, OIOS assignments found the following four risk areas particularly prevalent: governance, compliance, financial and operational. |
В 2007 году УСВН в ходе своей работы пришло к выводу о том, что особенно распространенными являются следующие четыре области рисков: риски в области управления и соблюдения и финансовые и оперативные риски. |
In the case of seconded officers, there has been a need for significant on-the-job training within their specialist functional areas in the Department prior to their deployment to the integrated operational teams. |
В случае прикомандированных сотрудников возникала потребность в серьезной подготовке в соответствующих профессиональных областях без отрыва от работы в Департаменте до их назначения в комплексные оперативные группы. |
During 2008, guidance and standard operating procedures have been developed on core work processes and a manual for integrated operational teams is due to be completed. |
В 2008 году были разработаны процедуры управления и стандартной оперативной деятельности по основным рабочим процессам, и ожидается также завершение работы над руководством для комплексных оперативных групп. |
The Engineering Design Unit was established to standardize designs and drafts of accommodation and other engineering work required by the missions and became operational in April 2008. |
Для стандартизации планов и проектов чертежей помещений и выполнения другой требующейся для миссий проектировочной работы была создана Проектировочная группа, которая приступила к работе в апреле 2008 года. |
To facilitate the integration of efforts and efficiencies within the integrated operational teams, support in the areas of guidance, training, information management and business process improvement has been necessary. |
Для содействия интеграции усилий и повышению эффективности работы интегрированных оперативных групп требуется поддержка в вопросах руководства, профессиональной подготовки, управления информационными потоками и совершенствования рабочего процесса. |
The Summit committed the membership to implementing operational reforms, aiming at a more effective, efficient, coherent, coordinated and better-performing United Nations System. |
Участники Саммита поручили государствам-членам проводить оперативные реформы, направленные на повышение эффективности, действенности, слаженности, скоординированности и результативности работы системы Организации Объединенных Наций. |
To further ensure best practice for women prisoners, the Adelaide Women's Prison has adopted a multidisciplinary team approach, which includes Prison Health, operational, psychological and social work staff working collaboratively. |
В порядке распространения передового опыта работы с женщинами-заключенными в женской тюрьме в Аделаиде применяется многодисциплинарный групповой подход, который предполагает совместную работу сотрудников медицинских, оперативных, психологических и социальных служб. |
Progress in making the Global Terrestrial Observing System a truly operational system is woefully slow due to insufficient support at the global and national levels. |
Работы по внедрению Системы идут чрезвычайно медленными темпами из-за недостаточного уровня поддержки на глобальном и национальном уровнях. |
Actions have been taken to increase advocacy, research and analysis, and operational work, through both entity-specific and inter-agency initiatives. |
Были приняты меры к расширению пропагандистской, научно-исследовательской и аналитической деятельности и оперативной работы, в том числе в рамках инициатив конкретных учреждений и межучрежденческих инициатив. |
An updated manual was published in 2004 ("From Agenda to Action"), aimed at providing operational tools, including for public participation. |
В 2004 году было опубликовано обновленное руководство ("От повестки дня к действию"), призванное обеспечить соответствующий инструментарий для работы, в том числе в контексте участия общественности. |
As part of this effort, UNMIL continues to train the national police to gain functional capacity and operational presence in the counties and districts. |
В рамках этой работы МООНЛ продолжает подготовку национальной полиции в целях наращивания ее функциональных возможностей и оперативного присутствия в графствах и округах. |
The host country provides the workforce, facilities and operational support necessary to operate the instrument. This would typically be at a local university or government laboratory. |
Страны, в которых размещалось оборудование, обеспечивали рабочую силу, помещения и оперативную поддержку для работы с прибором, как правило, на базе одного из местных университетов или государственной лаборатории. |
Annex 8 - Overview of operational periods concerning test for stability of photometric performance |
Приложение 8 - Периоды работы при испытании на устойчивость фотометрических характеристик |
The Assistant High Commissioner responded to specific operational queries and clarified UNHCR's "comparative advantage" as being its proximity to, and experience with, refugees and IDPs. |
Помощник Верховного комиссара ответил на конкретные вопросы и разъяснил "сравнительные преимущества" УВКБ, которые, по его словам, заключаются в близости к беженцам и ВПЛ и наличии необходимого опыта работы. |
Following the announcement and subsequent rejection of the census results by SPLM, the focus shifted to making the various state high committees on elections operational. |
После объявления результатов переписи и их непринятия НОДС в центр внимания были выдвинуты вопросы организации работы высоких избирательных комитетов штатов. |
Several countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States region have included interventions for most-at-risk adolescents as part of their national AIDS strategies and operational plans. |
Некоторые страны региона Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств включили меры вмешательства, принимаемые в интересах подростков с наибольшей степенью риска, в свои национальные стратегии и планы работы по борьбе со СПИДом. |
The Independent Audit Advisory Committee may make proposals to the General Assembly for amendments to its terms of reference, based on its operational experience over the past three years. |
Независимый консультативный комитет по ревизии может предложить Генеральной Ассамблее поправки к своему кругу ведения на основе опыта его работы за прошедшие три года. |
Given the increasing work of UNHCR in protecting internally displaced persons, special emphasis should be placed on training measures to improve the Office's operational and management capacities. |
С учетом увеличивающегося объема работы УВКБ ООН по защите внутренне перемещенных лиц особое внимание следует обратить на организацию учебных мероприятий в целях совершенствования оперативного и административного потенциала Управления. |
Lack of efficient coordination among the operational units of the Office threatens cohesive implementation of its work programme |
Отсутствие эффективной координации между оперативными подразделениями Управления угрожает согласованному осуществлению его программы работы |