Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
Many of the realignment practices are driven by the broader organizational effort to simplify all operational tools and practices, eliminating unnecessary processes that do not contribute to the UNDP culture of performance and that imply high transaction costs. Многие мероприятия по корректировке осуществляются в рамках более широких организационных усилий, направленных на упрощение всех оперативных процедур и практики путем устранения ненужных процессов, которые не содействуют формированию культуры обеспечения эффективности работы ПРООН и которые влекут за собой большие накладные расходы.
In recent years, the rationale for the establishment of MSA included the operational needs of the mission, and the need to attract and retain highly qualified individuals to serve in field missions. В последние годы суточные участников миссии рассчитывались исходя из оперативных потребностей той или иной миссии, а также необходимости привлекать и удерживать высококвалифицированных специалистов для работы в составе полевых миссий.
The goal of the revitalization exercise was to provide the Committee with the means to become more operational, more proactive and more visible, in order to strengthen the fight against terrorism by giving it further means to fulfil its mandate of monitoring the implementation of resolution 1373. Целью этой инициативы по активизации работы является предоставление Комитету возможности предпринимать более оперативные, активные и зримые меры в целях усиления борьбы против терроризма путем предоставления Комитету дополнительных средств для выполнения его мандата, заключающегося в наблюдении за осуществлением резолюции 1373.
We hope that its provisions can be adopted and implemented as swiftly as possible so that the Executive Directorate can become operational very soon and so that the Committee's revitalization can begin to materialize. Надеемся, что его положения удастся утвердить и осуществить как можно скорее, чтобы Исполнительный директорат мог вскоре приступить к исполнению своих обязанностей и чтобы можно было начать реально проводить процесс активизации работы Комитета.
According to the UNEG Norms for Evaluation, an evaluation is an assessment, as systematic and impartial as possible, of an activity, project, programme, strategy, policy, topic, theme, sector, operational area or institutional performance. В соответствии с нормами оценки ГООНО, оценка представляет собой анализ, настолько систематический и беспристрастный, насколько это возможно, мероприятия, проекта, программы, стратегии, политики, предмета, темы, сектора, области деятельности или работы организации.
As outlined in the ICC's report, the Court continues to rely and depend on cooperation by States and international organizations with respect to the operational aspect of its work, in particular, arrest and surrender. Как отмечено в докладе МУС, Суд продолжает полагаться и рассчитывать на сотрудничество государств и международных организаций в том, что касается оперативного аспекта его работы, в частности, ареста и передачи.
It was engaged in policy reforms to increase operational efficiency on the main artery linking Uganda to the Kenyan seaport of Mombasa, and the agreement between Uganda and Kenya was being revised to transform the transit corridor into an economic development corridor. Оно проводит стратегические реформы для повышения эффективности работы главной транспортной артерии, связывающей Уганду с кенийским морским портом Момбаса, и в настоящее время ведется работа по пересмотру соглашения между Угандой и Кенией для преобразования этого транзитного коридора в коридор экономического развития.
Regarding future prospects, the Executive Directors highlight as a major breakthrough the proven catalytic potential of the Sustainable Cities Programme to bring together cities and urban programmes of other international organizations in joint operational and normative work. Что касается перспектив на будущее, то директоры-исполнители в качестве серьезного прорыва здесь отметили наличие проведенного временем каталитического потенциала Программы устойчивого развития городов в плане объединения программ развития городов, имеющихся у других международных организаций, в рамках совместной оперативной и нормотворческой работы.
We fully support the recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence to improve the operational effectiveness, inter-agency cooperation, predictability and accountability of the United Nations system. Мы полностью поддерживаем рекомендации Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций в плане повышения эффективности работы, улучшения сотрудничества между учреждениями и укрепления предсказуемости и подотчетности в системе Организации Объединенных Наций.
These reductions are offset by the proposed establishment of two new Local level posts: one for a driver in the Support Services Section to meet operational requirements and one for a contract assistant to meet increased procurement workload in the Procurement Section. Это сокращение частично компенсируется предлагаемым учреждением двух новых должностей для сотрудников местного уровня: одной для водителя в Секцию вспомогательного обслуживания для удовлетворения оперативных потребностей и еще одной - для помощника по контрактам, с тем чтобы справляться с возросшим объемом работы по закупкам в Секции закупок.
The secretariat continued to follow the meetings of the Conferences of the Parties to these conventions closely, as well as those of their subsidiary bodies; Testing operational options, including capacity-building initiatives, as part of the joint work programme with other Rio conventions. Секретариат продолжал внимательно следить за сессиями Конференций Сторон этих конвенций и их вспомогательных органов; Ь) проведение проверки оперативных вариантов, в том числе инициатив по формированию потенциала в рамках совместной программы работы с органами других рио-де-жанейрских конвенций.
The UNAMI Electoral Office has been assisting the Electoral Commission in drafting the required procedures and regulations, and in completing logistical, operational and security preparations for the referendum and elections. Отделение МООНСИ по выборам помогало Избирательной комиссии в разработке необходимых процедур и нормативных положений в завершении работы над теми аспектами подготовки к референдуму и выборам, которые связаны с материально-техническим снабжением, оперативной деятельностью и обеспечением безопасности.
In preparing to accommodate as many of the activities called for in the Plan of Action of the Committee as possible in its programme of work, the Office is redefining its internal operational priorities. В рамках подготовительной работы по включению как можно большего числа мероприятий, предусмотренных в Плане действий Комитета, в свою программу работы Управление пересматривает свои внутренние рабочие приоритеты.
The Inspectors wish to stress that the Secretary-General has explicitly stated that the goals of the mobility policy are "to ensure that the Organization is able to move people between functions, departments, occupational groups and duty stations in order to meet its operational requirements". Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что Генеральный секретарь прямо заявил, что цели политики в области мобильности заключаются "в создании для Организации возможностей перемещать сотрудников между различными участками работы, департаментами, профессиональными группами и местами службы, с тем чтобы она могла решать свои функциональные задачи".
The technical result consists in the possibility of using a simple method to produce a material which has optimum parameters and high use qualities, and which ensures operational stability of the negative electrode of a lithium-ion battery based on such a material. Технический результат состоит в возможности создания простым способом оптимального своим по параметрам материала, обладающего высокими эксплуатационными качествами, обеспечивающего стабильность работы отрицательного электрода литий-ионной батареи на основе данного материала.
Since it became operational the United Nations Population Fund has had a profound effect on national attitudes towards population issues, helping bring population issues into the mainstream of development policy. С самого начала его работы Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению оказывал глубокое воздействие на национальные подходы к вопросам в области народонаселения, способствуя включению этих вопросов в основные рамки политики развития.
In Cambodia, a national programme to reform the administration has been devised to outline the strategies and operational modalities of endeavours to address problems encountered in improving the quality and management of the civil service. В Камбодже была разработана национальная программа по реформированию государственного управления в целях выработки основных направлений стратегий и форм оперативной деятельности по решению проблем в деле повышения качества работы гражданской службы и совершенствования управления ею.
Therefore, the policy and the standard operating procedures are designed to allow missions to develop their own such procedures so that they reflect the cultural, environmental and operational conditions of the area concerned. Поэтому политика и стандартные оперативные процедуры позволяют миссиям разрабатывать собственные методы работы с учетом культурных, природных и оперативных условий в данном районе.
Each of the agencies in the United Nations system carrying out activities within the framework of the emergency programme to revitalize the socio-economic activities of the Comoros shall have technical and operational responsibility for the aspects identified as being normally within its sphere of competence and its mandate. З. Каждое из учреждений системы Организации Объединенных Наций, участвующих в программе оказания чрезвычайной помощи и оживления социально-экономической деятельности на Коморских Островах, будет нести техническую и оперативную ответственность за определенные аспекты работы, как правило связанные с его кругом ведения и мандатом.
To this effect, the first modules of the Corporate Management Information System, which are expected to be operational in January 1999, will record all individual outputs of the entire ITC programme of work in relation to a number of defined "corporate outputs". В этих целях с помощью первых модулей внутренней системы управленческой информации, которые, как ожидается, будут введены в эксплуатацию в январе 1999 года, будет обеспечена регистрация всех отдельных мероприятий в рамках всей программы работы ЦМТ в соотнесении с рядом определенных "внутренних мероприятий".
Work is being done in this area with a view to the establishment or modernization of satellites designed for high-resolution operational observation of Earth, all-weather observation of the Pacific Ocean and environmental monitoring. С этой целью ведутся работы по созданию новых или модернизации существующих космических комплексов, высокодетального оперативного наблюдения Земли, всепогодного наблюдения Мирового океана и экологического мониторинга.
The programmes of GCOS are being implemented in accordance with the initial plan developed by the Joint Scientific and Technical Committee, which outlined the scientific priorities for the programme and proposed a strategy for proceeding, including defining the components of an initial operational system. Программы ГСНК осуществляются в соответствии с разработанным Объединенным научно-техническим комитетом первоначальным планом, в котором изложены научные приоритеты Программы и предлагаемая стратегия работы, включая определение компонентов первоначальной оперативной системы.
With regard to the new operations management system, her delegation would like to know when the system would be operational, if it would include performance indicators, and how results would be monitored in terms of objectives. З. Что касается разрабатываемой Управлением Верховного комиссара новой системы управлениями операциями, то делегация Канады хотела бы знать, когда эта система будет функционировать и предусматривает ли она применение планов работы с указанием целей, показателей эффективности и методов оценки результатов с учетом целей.
The resolution to be adopted by the Committee should request the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to take the necessary steps to employ locally recruited staff commensurate with operational requirements. В резолюции, которая будет принята Комитетом, Генерального секретаря следует просить о том, чтобы он в целях сокращения расходов на наем сотрудников категории общего обслуживания принял необходимые меры для найма сотрудников на местной основе в соответствии с потребностями оперативной работы.
One of the major recommendations of the Board of Auditors on the management review of the ICSC secretariat was that the Commission's operational and research activities would be greatly enhanced by the transfer of the data-processing operations into a state-of-the-art integrated management information system. Одна из основных рекомендаций Комиссии ревизоров об обзоре организации работы секретариата КМГС заключается в том, что оперативная и исследовательская деятельность Комиссии в значительной степени усилена на основе перевода операций по обработке данных в современную комплексную систему управленческой информации.