Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
Security Assistants at sector headquarters performing all these functions are overburdened, thus affecting their operational efficiency. Распространение деятельности Миссии на все десять штатов привело к многократному увеличению объема работы по отслеживанию перемещений персонала на местах.
Although most of the work in the field was still at the research level, some operational use was being made using LANDSAT and SPOT data. Основная часть работы на местах пока не вышла за рамки исследований, но вместе с тем уже находят практическое применение данные спутников ЛЭНДСАТ и СПОТ.
The invention makes it possible to extend the operational time of the furnace, to ensure the smallest metal loss and to increase safety at work and the reliability thereof. Изобретение позволяет обеспечить долговременную эксплуатацию печи с поддержанием минимальных механических потерь металлов, а также повысить безопасность и надежность работы.
Said invention makes it possible to increase the operational stability and reliability of an AC converter-fed motor and to reduce the torque pulsations thereof. Техническим результатом является повышение устойчивости и надежности работы и снижение пульсаций вращающего момента вентильного электродвигателя.
Our company "Ziand" exists from 1994 has an operational experience in foreign trade activities in the markets of Europe and Asia. Наша фирма "Зианд" существует с 1994г. и имеет опыт работы во внешнеэкономической деятельности на рынках Европы и Азии.
UNIDO committed to provide high-level support to countries through its comprehensive strategy and 2012-2020 operational plan for least developed countries, which include a focus on employment in various sectors. ЮНИДО взяла на себя обязательство оказывать странам поддержку высокого уровня с помощью своей всеобъемлющей стратегии и своего плана работы в наименее развитых странах на период 2012 - 2020 годов, который предусматривает, что особое внимание будет уделяться созданию рабочих мест в различных отраслях экономики.
As there is no effective repair pool, the overall numbers are depleted, often meaning that observation posts have no night observation devices at all, and operational effectiveness is therefore significantly reduced. В условиях отсутствия резервной аппаратуры, которую можно было бы использовать взамен отданной в ремонт техники, общее число пригодных к эксплуатации приборов сократилось, а это нередко означает, что приборы ночного видения на наблюдательных пунктах вообще отсутствуют, что существенно снижает эффективность работы.
For example, in the Xinjiang Uygur autonomous region, a total of 112,324 women cadres have benefited from various theoretical and operational training courses since 1995. Для того чтобы дать женщинам из этнических меньшинств возможность быстрее достичь еще большего прогресса, власти автономных районов временно направляют отобранные женские кадры на стажировку в более развитые внутренние провинции и районы для овладения навыками руководящей работы.
In addition to the standard early-warning procedure of the International Criminal Police Organization, the chiefs of police in the subregion periodically hold meetings to harmonize their operational methods. Помимо традиционной процедуры уведомления через посредство Интерпола, руководители жандармерии субрегиона периодически проводят встречи для согласования своих методов работы. Так, различные регистрационные и пограничные службы были уполномочены обмениваться информацией о трансграничной преступности.
Introduction of revised business processes and information management/information technology solutions to support the new structures/integrated operational teams Внедрение пересмотренных процедур работы и принятие решений в области управления информационными потоками/информационных технологий в целях поддержки новых структур/интегрированных оперативных групп
Although the Bokayaa border crossing point was scheduled to be operational by July 2007, it is still under construction. Пункт пересечения границы в Эль-Бокайе планировалось открыть к июлю 2007 года, однако на нем все еще продолжаются строительные работы.
UNOPS received unqualified external audits for the last two bienniums, as well as for 2012, and has maintained operational reserves above the minimum requirement since the end of 2009. По итогам внешних ревизий работы ЮНОПС за последние два двухгодичных периода и за 2012 год были вынесены заключения, не содержащие каких-либо оговорок, а оперативные резервы Управления с конца 2009 года превышают минимальный уровень.
This exercise fully takes into account the need to develop clear operational modalities that avoid duplication and take account of the respective competencies of the two organizations. В процессе этой работы целиком и полностью принимается во внимание необходимость разработать четкие оперативные процедуры, избегающие дублирования, а также не выйти за рамки соответствующего круга ведения этих двух организаций.
Although the Tribunal has only been operational for a few months, workload statistics and a programme of work through the end of 1995 are proposed, based on firmer assumptions than has hitherto been possible. Хотя Трибунал функционирует в течение всего лишь нескольких месяцев, приводимые в настоящем докладе данные о рабочей нагрузке и программе работы на период до конца 1995 года основаны на предположениях, которые являются более надежными, чем те, на которых до сих пор можно было строить расчеты.
UNOPS therefore set prudent financial targets for 1995 compared with actual performance in previous years, noting also that achievement would largely depend upon its success in addressing its three operational priorities. В этой связи УОПООН применял осмотрительный подход в вопросах составления финансовых перспективных оценок на 1995 год по сравнению с фактическими показателями за предыдущие годы, отметив также, что результаты работы будут зависеть главным образом от успешного выполнения им трех его оперативных приоритетных задач.
Most important, the Committee is looking forward to a fully staffed and operational CTED working under the policy guidance of the Committee. Самое главное, Комитет надеется на полное укомплектование Исполнительного директората необходимыми кадрами и на развертывание его работы в полную силу, которая будет осуществляться под политическим руководством Комитета.
While still new and limited by operational regulations, joint programming with entities of the United Nations system was a more efficient way to use collective resources. Однако если Департамент не повысит темпы и качество своей работы по участию в такой широкомасштабной реформе, операции по поддержанию мира будут либо чрезмерно затянутыми, либо, что еще хуже, их придется повторять.
Since signing a cooperation framework with UNAIDS, UNIFEM has generated significant cost-sharing resources for its initiatives on gender and HIV/AIDS, enabling its work to become operational in more programme countries. После подписания рамок о сотрудничестве с ЮНЭЙДС ЮНИФЕМ мобилизовал значительный объем ресурсов на основе принципов совместного покрытия расходов для его инициатив по вопросам гендерной проблематики и ВИЧ/СПИДа, что обеспечило оперативный характер его работы в большем числе стран реализации программ.
Efforts have also been continued to strengthen the Centre's capacity to deliver the refocused programme of work and improve its operational and administrative efficiency. По-прежнему предпринимаются усилия по укреплению потенциала Центра в плане осуществления целевых программ работы и повышения его оперативной и административной эффективности, привлечению и закреплению специалистов, а также улучшению гендерного баланса и географического представительства сотрудников Центра.
There now prevails a common services "working culture", wherein frequent inter-agency referral and coordination serves as an important function of operational support services. В настоящее время сформировалась «культура работы» общих служб, в рамках которой частое обращение учреждений за помощью друг к другу и координация служат в качестве одной из важных функций служб оперативной поддержки.
The best approach would be for research laboratories to employ qualified communications staff to disseminate the operational conclusions of their research work to the media and opinion-formers. Наилучший подход заключался бы в том, чтобы исследовательские лаборатории нанимали квалифицированный персонал по связям с общественностью для распространения оперативных результатов своей исследовательской работы в средствах массовой информации и среди тех, кто формирует общественное мнение.
Work ratio (operational costs without deprecations/ income excluding subsidies) Показатель отношения полезной работы к затраченной работе (операционные издержки без учета амортизации/поступления без учета субсидий)
In operational work during the reporting period HelpAge International collaborated with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in relief work in Tanzania, the Balkans and Cambodia. В том что касается оперативной работы, то в течение отчетного периода организация «ХелпЭйдж интернэшнл» сотрудничала с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в деле оказания помощи Танзании, на Балканах и в Камбодже.
Though Montreal Protocol programmes are operational in 68 countries and are a significant source of programme resources, they appear to have been under-reported in ROAR submissions. Хотя программы в рамках Монреальского протокола осуществляются в 68 странах и выступают важным источником ресурсов по программам, о них, как представляется, недостаточно сообщается в годовых докладах, отражающих результаты проведенной работы.
On an operational level, field and headquarters senior managers finalized an updated set of eligibility and registration instructions, providing clearer guidelines for field staff on the implementation of those activities. Кроме того, в рамках программы по-прежнему сводились все данные, относящиеся к зарегистрированным беженцам, семейные дела которых составляли исторический архив данных о зарегистрированных беженцах за 52 года работы БАПОР на основе консолидации «бывших кодов» в рамках этих дел.