OHCHR has developed operational guidelines based on experience and lessons learned, which include overarching guiding principles and concrete measures and options to integrate protection considerations into the entire cycle of a commission/mission's life. |
На основе опыта и извлеченных уроков УВКПЧ разработало оперативное руководство, включающее всеобъемлющие руководящие принципы и конкретные меры и варианты для включения соображений защиты во все этапы работы комиссии/миссии. |
While competitive bidding for power projects had been implemented to meet growing demand, the financial viability of distribution companies that had been experiencing financial losses, largely due to the non-revision of tariffs and operational inefficiencies, remained a major concern for the regulators. |
Несмотря на конкурсную основу энергетических проектов, направленных на удовлетворение растущего спроса, финансовая жизнеспособность распределительных компаний, несущих убытки главным образом по причине замораживания тарифов и низкой эффективности работы, продолжала вызывать серьезную озабоченность регуляторов. |
In order to tap into new markets worldwide, the Postal Administration is in the final stages of testing a fully integrated e-commerce website, which is scheduled to be operational by the end of 2005. |
В целях выхода на новые рынки во всем мире Почтовая администрация завершает проверку работы полностью интегрированного веб-сайта для электронной торговли, который должен быть открыт в конце 2005 года. |
The aim of said invention is to increase the efficiency and operational reliability of shock absorbers for vehicles travelling on roads having different surface irregularities with moderate and high speeds. |
Задачей изобретению является повышение эффективности и надежности работы амортизаторов при движении автомобиля по дорожным покрытиям с разной степенью неровности на средних и больших скоростях. |
Firm "Altimed" is modern creative scientifically-medical and the production association, which collective has the richest long-term operational experience in sphere of the newest medical technologies. |
Фирма «Алтимед» - это современное креативное научно-медицинское и производственное объединение, коллектив которого имеет богатейший многолетний опыт работы в сфере новейших медицинских технологий. |
However, such progress is not driven purely by a deliberate effort for the sake of price-related substitution but rather because of material savings and operational efficiency. |
Однако такой прогресс обусловлен не столько целенаправленными усилиями по замещению ввиду роста цен на вольфрам, сколько стремлением к экономии материалов и повышению эффективности работы. |
The other half of UNCTAD's publications fell into the non-parliamentary category and arose from the implementation of the substantive and operational components of the work programme. |
Другая половина публикаций ЮНКТАД, т.е. документация, выпускаемая не для обсуждения на конкретных совещаниях, связана с осуществлением основных и функциональных компонентов программы работы. |
Second, administrative behaviour has been standardized, operational procedures have been improved, the system of work-post responsibility has been strengthened and working methods and styles have been modified to enhance the efficiency of public administration. |
Во-вторых, была стандартизована административная деятельность, усовершенствованы оперативные процедуры, укреплена система ответственности на рабочем месте и изменены методы и стиль работы в целях повышения эффективности государственного управления. |
English Page 4. An operational entity such as UNOPS also has a wide range of risk exposures that are directly related to the type of work it performs. |
Такое оперативное подразделение, как УОПООН, также сталкивается с широким кругом рисков, которые непосредственно связаны с видом выполняемой им работы. |
In 2002, the Ccrisis and Ppost-conflict evaluation, which documents UNDP's operational and managerial responses, in particular UNDP's flexibility, to changing circumstances and conditions during crisis and post-conflict programme implementation, entered its final phase. |
Опираясь на прошлогодний доклад, посвященный оценке деятельности Датского целевого фонда, Управление оценки провело в сентябре 2002 года в Ханое, Вьетнам, заключительный семинар по обобщению опыта проведенной работы. |
Against this background, the new office proposed by the Secretary-General would maintain a work programme and management structure independent of any particular department or office and would enjoy a high degree of functional autonomy, operational flexibility and enhanced fund-raising opportunities. |
Учитывая вышеизложенное, новое управление, предлагаемое Генеральным секретарем, будет иметь программу работы и структуру руководства, которые будут не зависимы от какого-либо конкретного департамента или управления. |
AMCOM LLC offers complete operational services, including short and long term contracts for operation, technical support and training. Our contracts are always structured to meet the clients' needs to maximize the economic returns. |
Заказы на изготовление агрегатов комплексов размещаются у хорошо известных производителей, что способствует крайне быстро реагировать на меняющиеся условия работы, надёжное обслуживание и снабжение запасными частями. |
It was hoped that his Government and UNIDO would take steps in early 1998 to begin implementing the memorandum of understanding signed by them with a view to making the UNIDO-Bulgaria Joint Committee operational. |
Следует надеяться, что в начале 1998 года правительство его страны и ЮНИДО примут меры к реализации подписанного ими меморандума о договоренности относительно начала работы Совместного комитета ЮНИДО и Болгарии. |
Country offices have repeatedly voiced the need for greater programming and operational flexibility, technical guidance and support in new areas, and an acknowledgement of the new demands placed on them as part of a changing United Nations. |
Обзор существующих условий и опыта на местах за последние несколько лет четко свидетельствуют о том, что ЮНФПА должен внести концептуальное изменение в характер своей работы. |
The Advisory Committee was informed that it was too early to review the workload and coverage of activities by the regional investigators, since it had not been a year since this activity had been operational. |
Консультативный комитет был информирован о том, что проведение обзора объема работы региональных следователей и охватываемой ими деятельности представляется преждевременным, поскольку эта деятельность осуществляется менее одного года. |
The institutions that implement criminal justice include training activities in their annual operational plans which are carried out within and among the institutions with a view to ensuring that all officials respect constitutional rights and guarantees when performing the duties entrusted to them. |
Правоприменительные органы уголовной юстиции включают в свои годовые планы работы мероприятия по повышению квалификации сотрудников, которые носят внутри- и межведомственный характер, для того чтобы каждый сотрудник исполнял свои служебные обязанности, уважая права человека и конституционные гарантии. |
The invention makes it possible to increase the operational reliability owing to the extended service life of the elastic chamber. |
Изобретение позволяет увеличить срок службы гидрораскалывающего устройства и повысить надёжность работы за счет увеличения срока службы эластичной камеры. |
Beyond the operational modalities, five elements will contribute to the successful continuation of the Global Forum: exchange of information; funding support; ongoing government engagement; internal government coordination; and favourable public opinion. |
Помимо оперативных механизмов пять элементов будут способствовать продолжению работы ГФМР: обмен информацией, финансовая поддержка, непрерывное участие правительств, внутриправительственная координация и благоприятное общественное мнение. |
A. Trust Fund for core activities 7. At its third resumed fourth session the Executive Board of INSTRAW approved the revised workplan and operational budget for 2008 estimated at $1,541,000 (rounded), as outlined in table 4 below. |
На своей третьей возобновленной/четвертой сессии Исполнительный совет МУНИУЖ утвердил пересмотренный план работы и оперативный бюджет на 2008 год в размере 1541000 долл. США (округленно), как показано в таблице 4 ниже. |
This addresses excessive workloads (and a potential "operational bottleneck") in the Records Management Unit ensuring that incoming documentation and cases are opportunely scanned, indexed and routed in the workflow system in order to be opportunely and adequately processed. |
Это решает проблему с чрезмерным объемом работы (и потенциальным «затором» в оперативной работе Группы по учету документов), которая отвечает за своевременное сканирование поступающей документации и дел, их индексирование и направление в систему документооборота для своевременной обработки в установленном порядке. |
Since its inception, in order to optimize the use of its limited resources, UN-Women has established operational working modalities that are cost-efficient while ensuring that minimum basic capacities and systems are in place to exercise oversight and support accountability and transparency. |
С момента своего создания Структура «ООН-женщины» в стремлении оптимально использовать свои ограниченные ресурсы разработала процедуры оперативной работы, являющиеся рациональными с точки зрения затрат и требующие наличия минимального уровня базового потенциала и систем для осуществления надзора и обеспечения подотчетности и транспарентности. |
In paragraph 110 of its report, the Board recommended that the Administration strengthen aviation management by improving the link between planning assumptions, operational requirements and contractual/budgeting processes based on the development of an effective performance measurement framework. |
В пункте 110 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации принять меры по улучшению управления парком воздушных судов за счет более тесной увязки предположений, положенных в основу планирования, оперативных потребностей и процессов исполнения контрактов/бюджетирования на основе разработки действенных принципов оценки работы. |
Benefits reporting also proved challenging due to the absence of the identification of strong baselines and/or benchmarks at the initial implementation of the strategy, as well as fluctuating operational demands year-on-year; efficiency and effectiveness measurement has been difficult with existing tools. |
Пришлось столкнуться с трудностями и с определением преимуществ по причине отсутствия четких исходных данных и/или базовых показателей на начальном этапе осуществления стратегии, а также по причине корректировки из года в год оперативных требований; с помощью имеющихся инструментов было трудно обеспечить эффективную оценку проделанной работы. |
On 6 June, the Commission entered an operational phase by mapping polling sites and undertaking a limited operation throughout the country to update the voter registry. |
6 июня Комиссия приступила к этапу практической работы, а именно к образованию избирательных участков и проведению по всей стране кампании по частичному обновлению регистрационных списков избирателей. |
The programme of work assumes that GEF donors will commit the full amount of resources that they pledged for the Facility's fifth operational phase ($4.2 billion). |
Программой работы предусмотрено, что доноры ГЭФ в полном объеме выполнят свои обязательства по выделению ресурсов, взятые к пятой операционной фазе ГЭФ (4,2 млрд. долл. США). |