Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
The important results of the high-level segment, and of the coordination and operational segments, reaffirm the fact that those are the very segments that accomplish the major part of the Council's work. Весомые итоги сегмента высокого уровня, а также координационного и оперативного сегментов подтверждают, что именно на них ложится основная тяжесть работы Экономического и Социального Совета.
Measures had recently been taken to increase the effectiveness of the Commission; its statute had been modified to bring it into line with the statutes of other European countries and with the recommendations of UNDCP, thus enhancing its operational character. Недавно были приняты меры по повышению эффективности работы этой Комиссии и был изменен ее статут, чтобы поставить ее вровень с комиссиями других европейских стран и привести ее деятельность в соответствие с рекомендациями МПКНСООН, усовершенствовав ее работу в оперативном аспекте.
Inter-agency coordination within GEF would be based on the "framework for collaboration", which would be included in the GEF operational phase beginning in early 1994. Межучрежденческая координация в рамках ГЭФ будет основана на "принципах сотрудничества", которые начиная с первых же месяцев 1994 года будут учитываться на этапе практической работы ГЭФ.
UNEP was also reviewing the future role of the Scientific and Technical Advisory Panel in the operational phase; in doing so, UNEP would seek ways and means of utilizing the technical expertise in the United Nations system. В ЮНЕП рассматривается также вопрос о будущей роли Научно-технической консультативной группы на этапе практической работы; при этом ЮНЕП будет изыскивать пути и средства использования технических специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций.
Thirdly, in order to achieve the desired results, decentralization of operational responsibilities from the central Secretariat to the regional commissions should be accompanied by changes in methods of work at both the regional and Headquarters levels. В-третьих, для достижения желаемых результатов передача оперативных обязанностей центрального Секретариата региональным комиссиям должна сопровождаться изменением методов работы как на региональном уровне, так и на уровне Центральных учреждений.
The studies found that systematic attention to feedback and taking stock of lessons learned is not integrated as part of the programme functions of UNDP - both in terms of corporate cultural practice and operational directives. Исследования показали, что систематическое внимание к обратной связи и учет извлекаемых уроков не стали частью работы ПРООН, связанной с программами, - как с точки зрения организационной практики, так и с точки зрения оперативных директив.
The United Nations provides a wide variety of assistance in this area, encompassing much of its operational work in development and human rights, and focusing on both State institutions and the institutions of civil society. Организация Объединенных Наций оказывает самые разнообразные виды помощи в этой сфере, посвящая этому большую часть своей оперативной работы в области развития и прав человека и фокусируя свое внимание как на государственных институтах, так и на институтах гражданского общества.
The operational independence conferred on OIOS was intended to contribute to its efficiency but in no way did it mean that that independence should be exercised to the detriment of the functions and attributions of other offices. З. Предоставление УСВН оперативной независимости призвано содействовать эффективности его работы, но это ни в коем случае не означает, что этой независимостью следует пользоваться в ущерб функциям и сферам компетенции других управлений.
The seminar focuses on the relationship between the police and the public (particularly between the police and ethnic minority communities) and the implications for operational policing in multiracial Britain. На этом семинаре основное внимание уделяется вопросам взаимоотношений между полицией и обществом (в частности, между полицией и общинами этнических меньшинств), а также последствиям оперативной полицейской работы во многорасовой Британии.
The Board also recommended that WFP prepare, in its reporting in the years following the submission of the Strategic and Financial Plan, a paper reviewing the key policy, resource, operational and financial issues that WFP is likely to face. Совет также рекомендовал МПП в процессе работы над докладами за годы после представления стратегического и финансового плана подготовить документ с обзором ключевых проблем, касающихся политики, ресурсов, оперативной и финансовой деятельности, с которыми, вероятно, столкнется МПП.
These laws define the term BAT as follows: BAT in the sense of these laws is the level of development based on the relevant scientific knowledge of advanced technological processes, facilities and operational modes, whose proper function has been tested and approved. Эти законы определяют понятие НИТ следующим образом: НИТ в смысле настоящих законов означает уровень технологического развития, опирающийся на соответствующие научные знания о передовых технологических процессах, установках и режимах работы, надлежащее функционирование которых было проверено и одобрено.
One of the areas of internal organization, as emphasized by both the Preparatory Commission and the General Assembly, 7/ would be the establishment of the library of the Tribunal and making it operational. Одной из областей внутренней организации, как подчеркивалось и Подготовительной комиссией и Генеральной Ассамблеей 7/, будет создание библиотеки Трибунала и обеспечение ее работы.
The international community and the United Nations, which had endorsed the objectives of the Committee and had funded a major portion of its work, would not understand if, nine years after it had become operational, the Committee remained unable to function effectively. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций, которые поддержали цели Комитета и предоставили средства для финансирования большей части его деятельности, вряд ли смогут понять, что через девять лет после начала его работы Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах по-прежнему будет неспособен эффективно функционировать.
The Inspectors believe this independence implies what is a prerequisite for any oversight function, i.e., administrative and budgetary operational independence from the secretariat officials whose work is being overseen. Инспекторы считают, что такая независимость означает то, что является необходимым условием для работы любого надзорного подразделения, т.е. административную и бюджетную оперативную независимость от сотрудников секретариатов, чью деятельность они контролируют.
However, once the major systems are in place, in order to reflect the shift in emphasis from applications development to operational support and systems maintenance, additional changes in the IT organization will be required. Вместе с тем после внедрения основных систем в целях отражения изменения направленности работы от разработки программных приложений в сторону оперативной поддержки и обслуживания систем потребуются дополнительные изменения в организации деятельности, касающейся информационных технологий.
The report of the activities of the secretariat might be linked with the discussion on the status of implementation of the Convention and should also be taken into account when reviewing the programme of work and adopting the indicative operational budget for 2006 under agenda item 9. Рассмотрение доклада о деятельности секретариата можно увязать с обсуждением вопроса о ходе осуществления Конвенции, и этот доклад можно также принять во внимание при рассмотрении программы работы и принятии ориентировочного оперативного бюджета на 2006 год в рамках пункта 9 повестки дня.
Under the direct supervision of the Director of Administration, the Chief of Technical Services provides overall planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services and provides specialist advice on technical and logistical matters to the Mission. Под непосредственным руководством директора по вопросам администрации начальник Службы технической поддержки обеспечивает общее руководство и координацию специальных, материально-технических и оперативных услуг и оказывает специализированную консультативную помощь по техническим и связанным с материально-техническим обеспечением аспектам работы Миссии.
As the International Tribunal for Rwanda library database is operational, the great percentage of the work required in 2000 would be that of book and documents acquisition, as well as the subsequent indexing and cataloguing of the new materials. Поскольку база данных Библиотеки МУТР уже функционирует, значительная часть работы, которую необходимо будет выполнить в 2000 году, будет связана с приобретением книг и документов, а также последующим индексированием и каталогизацией новых материалов.
The first few months of work of the Coordinating Forum for the Modernization of the Justice Sector have not brought about any improvement in the operational or territorial coordination of these institutions. Первые месяцы работы Координационного совета по совершенствованию системы отправления правосудия не дали каких-либо конкретных результатов в плане улучшения координации работы этих органов на оперативном и/или территориальном уровне.
The funds needed to undertake the necessary research and analysis had been raised by the secretariat during the course of the second half of 1997 and the trust fund for UNCTAD's work on a possible multilateral framework on investment had become operational at the end of 1997. Во второй половине 1997 года секретариат мобилизовал соответствующие ресурсы для проведения необходимой исследовательской и аналитической работы, и к концу 1997 года начал функционировать целевой фонд для работы ЮНКТАД над возможными многосторонними рамками в области инвестиций.
This rich exchange of views made it clear that the development dimension needed substantial analytical work and the contribution of ideas to ensure that the development objective could be pursued in operational terms. Проведенный содержательный обмен мнениями ясно показал, что вопрос о последствиях для развития требует серьезной аналитической проработки и новых идей для обеспечения возможностей осуществления оперативной работы по достижению целей развития.
The Government stressed that it had neither the time nor the inclination to explain that the Indonesian National Commission on Human Rights had all the power and resources to be operational and independent. Правительство подчеркнуло, что у него нет ни времени, ни желания разъяснять тот факт, что национальная комиссия Индонезии по правам человека обладает всеми полномочиями и средствами для самостоятельного проведения эффективной работы.
Having to do much more with less, the Department of Public Information has made every effort to maintain its professional credibility, sharpen the focus on specific issues, forge stronger links with media organizations, develop wider audiences and streamline its operational machinery. Поскольку Департаменту общественной информации приходится выполнять больший объем работы при меньшем объеме ресурсов, он приложил все усилия для того, чтобы сохранить свою профессиональную репутацию, заострить внимание на конкретных вопросах, укрепить связи с организациями средств информации, расширить свою аудиторию и усовершенствовать свой оперативный механизм.
The fishery statistics data-base is now operational and the major work still to be accomplished is the improvement of the methods of disseminating the data to the services of the Commission and the other Community institutions. База данных по статистике рыболовства в настоящее время является операционной, однако значительный объем работы по-прежнему предстоит проделать по совершенствованию методов распространения данных среди служб Комиссии и других учреждений Сообщества.
Without pre-empting the outcome of the Panel, it can be said that notable progress has been made towards international consensus on basic principles and operational guidelines for national forest programmes, forest assessment and criteria and indicators for sustainable forest management. Не предвосхищая результатов работы Группы, можно сказать, что значительный прогресс был достигнут в деле формирования международного консенсуса в отношении основных принципов и оперативных руководящих принципов, связанных с национальными программами лесоводства, оценкой лесов и критериями и показателями устойчивого управления лесными ресурсами.