Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
During the "Regional meeting to strengthen the cooperation among Northern Mediterranean countries in the field of land resources management, representatives of Annex IV country Parties examined operational ways and means to promote this cooperation and decided to establish a work programme for the coming years. Во время регионального совещания по вопросу укрепления сотрудничества между северосредиземноморскими странами в области управления земельными ресурсами представители стран-Сторон, охваченных Приложением IV, рассмотрели пути и способы работы по поощрению этого сотрудничества и постановили создать программу работы на ближайшие годы.
Testing operational options, including capacity building initiatives, as a part of the joint work programmes managed with CBD and the UNFCCC; Ь) проведение тестирования возможных вариантов работы, в том числе инициатив по формированию потенциала, в рамках программ совместной работы с органами КБР и РКИКООН;
While fully cognizant of the OIOS requirements for operational independence, the Committee believes that this would be secured through the examination of its workplan and review of its budget by the Independent Audit Advisory Committee, should the General Assembly confer that mandate. Полностью осознавая необходимость обеспечения оперативной независимости УСВН, Комитет полагает, что она будет обеспечена за счет рассмотрения его плана работы и анализа его бюджета Независимым консультативным комитетом по ревизии, если Генеральная Ассамблея наделит его таким мандатом.
With relation to public security, the section will verify reorganization, operational modalities and capacity, as well as the deployment of the National Civil Police, and provide technical expertise. Что касается государственной безопасности, то секция будет контролировать реорганизацию, условия работы и оперативный потенциал, а также деятельность гражданской национальной полиции, а кроме того, она будет предоставлять технических экспертов.
For the sake of the refugees the Agency serves, it is giving the highest priority to raising its service standards and to transforming and modernizing its operational and managerial practices. Ради блага беженцев, которым Агентство оказывает помощь, оно уделяет первостепенное внимание повышению качества своих услуг и преобразованию и усовершенствованию своих оперативных и управленческих методов работы.
In this connection, United Nations planners have deployed to the European Union operational headquarters in Paris to work alongside the European Union planners. С этой целью сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам планирования были направлены в оперативный штаб Европейского союза в Париже для проведения совместной работы с сотрудниками по вопросам планирования из Европейского союза.
In recent months and with the appointment of its most senior officials, the Court has widened the nature of its work from mainly operational and administrative set-up operations to work on judicial and prosecutorial questions. За последние месяцы после назначения высшего руководства Суда он расширил спектр своей работы и перешел от преимущественно оперативной и начальной административной деятельности к решению судебных вопросов и вопросов уголовного преследования.
In summary, the Court has made a very positive start to establishing its operational and management infrastructure; and management are clearly keen to learn from the experience of other organizations during their start-up phases. Таким образом, Суд весьма успешно приступил к созданию своей оперативной инфраструктуры и инфраструктуры управления, а руководство явно стремится использовать опыт других организаций на их первоначальных этапах работы.
The review of the operational priorities described above was followed in early 2003 by an examination of the work programme of each division and a review of the structure of the United Nations Office on Drugs and Crime and its field office network. В начале 2003 года после изучения описанных выше оперативных приоритетов была рассмотрена программа работы каждого отдела, а также структура Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и сеть его отделений на местах.
The programme of work will be made operational through the mobilization of the demand reduction network consisting of staff at headquarters and demand reduction focal points in the field offices. Программа работы начнет функционировать в результате мобилизации сети сокращения спроса, которая включает сотрудников штаб - квартиры и координаторов по вопросам сокращения спроса в отделениях на местах.
During the reporting period substantial work was commenced on consolidating the various computer databases throughout the Office of the Prosecutor, streamlining processing procedures and making all information available to all operational staff through a Universal Information System. В течение отчетного периода было начато осуществление большой работы по объединению различных компьютерных баз данных в рамках всей Канцелярии Обвинителя, упорядочению процедур обработки данных и предоставлению всем оперативным сотрудникам через Универсальную систему информации доступа ко всей информации.
It also addressed the efforts of the new management to revitalize the Centre through a new strategic vision, a focused work programme, a streamlined administrative structure and stronger linkages between its operational and normative activities. В нем также рассмотрены усилия нового руководства по активизации деятельности Центра благодаря новому стратегическому видению, целенаправленной программе работы, рационализированной административной структуре и более крепким связям между его оперативными и нормотворческими видами деятельности.
The new operational pattern for the Department's activities proposed in the report of the Secretary-General (A/57/157) would enhance the impact of the Department's work, which should focus on dissemination of essential information, within the framework of the agreed strategy. Новая модель осуществления Департаментом своей деятельности, предложенная в докладе Генерального секретаря (А/57/157), позволит повысить действенность работы Департамента, который должен сконцентрировать свое внимание на распространении важнейшей информации в рамках согласованной стратегии.
A major challenge will be to advance the work on facilitating the integrated implementation of the Strategy. Moreover, to enhance the impact of its technical assistance work, UNODC will continue to pursue effective operational partnerships with other organizations. Основная задача будет заключаться в продвижении работы по содействию комплексному осуществлению Стратегии. Кроме того, для усиления воздействия своей работы по оказанию технической помощи ЮНОДК будет и дальше укреплять эффективные оперативные партнерские отношения с другими организациями.
That is a reality, and we commend both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support for factoring this new reality into their organizational and operational preparations. Такова реальность, и мы выражаем признательность как Департаменту операций по поддержанию мира, так и Департаменту полевой поддержки, учитывающих эту новую реальность в ходе своей организационной и оперативной подготовительной работы.
According to the Law of the Republic of Lithuania on Work Remuneration the wages of employees depend on the market demand and supply, the amount and quality of work, as well as the results of the operational performance of an enterprise. В соответствии с Законом Литовской Республики о вознаграждении за работу, заработная плата работников зависит от рыночного спроса и предложения, объема и качества работы, а также результатов деятельности предприятия.
The central guidance institutions also monitor the performance of the operational institutions, collecting and analysing data that can be used by institutions both to share innovations and identify weaknesses, as well as to encourage performance improvement programmes. Центральные руководящие ведомства осуществляют также контроль за деятельностью оперативных ведомств, собирая и анализируя данные, которые могут использоваться ведомствами для обмена передовыми методами и выявления недостатков, а также для поощрения реализации программ, направленных на совершенствование результатов работы.
Additionally, to enhance the strategic role of human resources management, OHRM should strengthen its ability to measure the impact of its activities on the Organization's performance and, if necessary, refocus initiatives to achieve stronger alignment with the Organization's operational goals. Кроме того, для укрепления стратегической роли управления людскими ресурсами УЛР следует расширять свои возможности по проведению оценки воздействия его мероприятий на эффективность работы Организации и, в случае необходимости, изменять направленность инициатив с целью обеспечить их более тесную соотнесенность с оперативными целями Организации.
In paragraph 6, the Commission recommended that the resources of the bureau be used to advance its organizational work to enable it to devote more time to the substantive discussion of the normative and operational segments of its programme of work at the inter-sessional meetings. В пункте 6 Комиссия рекомендовала использовать ресурсы бюро для проведения своей организационной работы, с тем чтобы высвободить больше времени для предметного обсуждения нормативного и оперативного сегментов своей программы работы на межсессионных совещаниях.
The PBs for 1998-1999 and 2000-2001 assumed that the host countries would share some of the running costs of these offices; hence it would be necessary to conclude cost-sharing arrangements before the proposed regional offices could become operational. В ПБ на 1998 - 1999 годы и 2000 - 2001 годы предполагалось, что принимающие страны возьмут на себя часть эксплуатационных расходов этих отделений; в этой связи необходимо будет заключить договоренности о долевом участии в рас-ходах до начала работы предлагаемых региональных отделений.
In partnership with the World Food Programme (WFP), the Logistics Support Division developed joint inter-operability standards for aviation operations and safety to facilitate the sharing of United Nations resources between the Department and WFP, thereby enhancing operational effectiveness and resource efficiency. Во взаимодействии с Мировой продовольственной программой (МПП) Отдел материально-технического обеспечения разработал общие стандарты взаимозаменяемости в области воздушных перевозок и безопасности с целью облегчить совместное использование ресурсов Организации Объединенных Наций Департаментом и МПП, что способствовало тем самым повышению результативности работы и эффективности использования ресурсов.
The Committee stresses that problems in inventory management are exacerbated by the apparent lack of accountability, vacancy situations and rotation of staff, low priority given by missions to property inventory and by the difficult operational conditions. Комитет подчеркивает, что проблемы, связанные с управлением запасами, усугубляются явным отсутствием подотчетности, положением с вакансиями и ротацией персонала, недостаточным вниманием, которое уделяют миссии инвентаризации имущества, и сложными условиями работы.
Finally, like others, I should like to thank Ambassador Burian for an outstanding job done in guiding the work of the Committee, setting up the Committee and making sure that it was operational and that it functioned in the first three months of its existence. В заключение я, присоединяясь к другим ораторам, хотел бы поблагодарить посла Бурьяна за проделанную им замечательную работу по руководству деятельностью Комитета, его формированию и обеспечению начала его работы, а также его функционирования в первые три месяца его существования.
In a parallel initiative, a series of Administrator's business plans introduced plans to change the culture of the organization and put forward the "balanced scorecard" as a tool to report against a broad range of physical and financial indicators of operational change. В рамках параллельной инициативы в ряд планов работы Администратора были включены планы мероприятий по изменению культуры организации и развертыванию «системы сбалансированного учета» в качестве механизма для представления отчетности по большому числу показателей, отражающих изменение методов работы и основанных на данных материального и финансового учета.
In addition, since documents submitted by Member States and/or intergovernmental bodies constitute an important share of the overall documents-processing workload of the Department, the Department is also considering operational schemes to facilitate the electronic submission of such documents or their conversion into electronic format. Кроме того, поскольку обработка документов, представляемых государствами-членами и/или межправительственными органами, составляет значительную часть работы Департамента, он рассматривает также оперативные планы, с тем чтобы содействовать электронному представлению таких документов или их переводу в электронный формат.