Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
He commented on the Office's keen awareness of the importance of environmentally friendly operational practices and community-based approaches for its interventions, and warned of the negative consequences of interruptions in environment-related activities if funding support was not made available. Он отметил постоянное внимание, которое Управление уделяет внедрению экологически дружественной оперативной практики и общинных подходов при проведении своей деятельности, и объявил о том, что в отсутствие необходимой финансовой поддержки свертывание работы по охране окружающей среды приведет к негативным последствиям.
Mid-course adjustments have also been made to address challenges faced, particularly with the establishment and functioning of integrated operational teams in the Office of Operations. По ходу работы вносились также коррективы для решения возникающих проблем, особенно в том, что касается создания и функционирования объединенных оперативных групп в Управлении операций.
Both the 2008 and 2009 evaluations of the integrated operational teams pointed out that the flexible utilization of team resources would better serve the needs of field missions. В ходе обеих оценок работы объединенных оперативных групп, проведенных в 2008 и в 2009 годах, было указано, что гибкое использование ресурсов групп в большей мере отвечало бы нуждам полевых миссий.
Kosovo Police Service officers were mentored, monitored and advised until 9 December 2008, when EULEX assumed operational responsibility for these functions Контроль и курирование работы и консультирование сотрудников Косовской полицейской службы осуществлялись до 9 декабря 2008 года, когда ЕВЛЕКС взяла на себя оперативную ответственность за выполнение этих функций
It was imperative that the Mission should be provided with the resources needed for it to carry out its operational work in the drawdown phase and to ensure lasting peace in Liberia. Настоятельно необходимо, чтобы Миссия была обеспечена ресурсами, требующимися ей для выполнения ее оперативной работы на стадии свертывания деятельности и для установления прочного мира в Либерии.
In addition, the Unit will be responsible for the development and implementation of operational plans, standard operating procedures, and contract compliance and management processes. Кроме того, Группа будет отвечать за разработку и осуществление планов работы, стандартных рабочих процедур и процедур контроля за исполнением контрактов.
In addition, UNTSO was quickly able to allocate security resources to the newly appointed Quartet Representative, Tony Blair, a critical condition for that office to become operational by 1 September 2007. Кроме того, ОНВУП в оперативном порядке обеспечил безопасность вновь назначенного представителя «четверки» Тони Блэра, что являлось обязательным условием начала его работы с 1 сентября 2007 года.
We look forward to this important exercise and, as active members of the Commission since it first became operational, we stand ready to contribute to this discussion. Мы с нетерпением ожидаем проведения этой важного обзора и, являясь активными участниками Комиссии с самого начала ее работы, готовы внести свой вклад в это обсуждение.
In the preliminary operational phase of the Mountain Partnership, an initial set of themes and geographic regions was identified, within which members began to develop specific and concrete collaborative activities. На начальном этапе работы Партнерства по горным районам был определен первоначальный набор тем и географических регионов, по которым была начата деятельность членов в целях разработки конкретных практических мероприятий в области сотрудничества.
The Special Rapporteur wishes to note that during the six years of his mandate, the United Nations Country Team, despite an increasingly difficult operational environment, has continued to provide essential assistance to people in need. Специальный докладчик отмечает, что в течение шестилетнего срока действия его мандата страновая группа ООН, несмотря на ухудшение условий работы, продолжала оказывать базовую помощь нуждающемуся населению.
The annual planning process is designed to regularly assess the Agency's programs and resources in order to adjust them to meet changing client needs and priorities and to respond to opportunities and operational pressures. Ежегодный процесс планирования имеет целью обеспечить регулярную оценку программ и ресурсов Управления для их адаптации с учетом изменения потребностей и приоритетов заказчиков, а также для реагирования на новые возможности и изменение объема работы.
Her delegation also agreed with the Special Rapporteur's pragmatic approach to the scope of his future work, including an analysis of the operational aspects of disaster relief and assistance. Делегация Испании также согласна с прагматическим подходом, использованным Специальным докладчиком применительно к сфере охвата его будущей работы, включая анализ оперативных аспектов оказания помощи и поддержки в случае бедствий.
At the operational level, this partnership is already evident through our joint work on Darfur, Somalia, capacity-building, mediation and early warning, including in Kenya, Mauritania and Madagascar. На оперативном уровне такие партнерские связи уже существуют в рамках нашей совместной работы по Дарфуру, Сомали, наращиванию потенциала, посреднической деятельности и заблаговременного предупреждения, в том числе в Кении, Мавритании и Мадагаскаре.
The Advisory Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to provide a progress report to the General Assembly, at the second part of its resumed sixty-fourth session, in order to permit an evaluation of how the operational plans are proceeding. Поэтому Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на второй части ее возобновленной шестьдесят четвертой сессии доклад о ходе работы, с тем чтобы можно было провести оценку того, как осуществляются оперативные планы.
It should also be based on a solid assessment of respective comparative advantages of the various bodies and their history of successful norm-setting and/or operational delivery within the framework established by Member States through the Millennium Development Goals and other agreed strategic priorities. В основу рекомендаций должны быть также положены результаты тщательной оценки соответствующих сравнительных преимуществ различных органов и истории их успешной нормотворческой работы и/или оперативной деятельности в рамках, определенных государствами-членами с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных стратегических приоритетных задач.
The Chief Executives Board, through its three pillars focusing on policy coherence, management and harmonization of business practices and the provision of operational guidance and tools, is providing more coordinated support to countries. Координационный совет руководителей оказывает странам более скоординированную поддержку в рамках трех основных компонентов своей деятельности, сосредоточивая внимание на согласовании политики, управлении и унификации методов работы, осуществлении оперативного руководства и предоставлении соответствующего инструментария.
Global programmes and operational projects have contributed significantly to supporting the cost of Habitat Programme Managers, but formulas for their contributions need to be defined more transparently and systematically as part of an organization-wide strategic programming exercise for each country. Глобальные программы и оперативные проекты вносят значительный вклад в покрытие расходов системы руководителей программ Хабитат, однако необходимо более прозрачно и на более систематической основе определять их взносы в рамках работы на стратегическом программном уровне для всей организации по каждой стране.
The member countries and institutions adopted a framework document specifying the objectives, institutional structure, process, programme areas, priority activities, operational guidelines and strategies for resource mobilization of TPN5. Страны-участницы и участвующие учреждения приняли рамочный документ, в котором были конкретно определены цели, институциональная структура, процедуры работы, программные области, приоритетные направления деятельности, оперативные руководящие принципы и стратегии мобилизации ресурсов для ТПС5.
She explained that the proposed workplan and operational budget for 2007 had been prepared following a results-based management approach and in line with its Strategic Framework for the period 2004-2007. Она указала на то, что предлагаемый план работы и оперативный бюджет на 2007 год были подготовлены на основе ориентированного на конкретные результаты управленческого подхода и с учетом его стратегических рамок на период 2004 - 2007 годов.
It was decided that the workplan and operational budget should include the specific collaboration between INSTRAW and the regional commissions for the implementation of the workplan in 2007. Было принято решение о том, что план работы и оперативный бюджет должны включать конкретные положения о сотрудничестве между МУНИУЖ и региональными комиссиями в реализации плана работы на 2007 год.
The second phase of the exercise, starting as the present report is being finalized, will focus on refining the operational priorities in specific thematic and geographical areas and ensure the monitoring of their implementation. Второй этап обзора, который начинается в момент завершения работы над настоящим докладом, будет посвящен уточнению оперативных приоритетов в конкретных тематических и географических областях и обеспечит мониторинг их осуществления.
UNICEF will continue to clarify its commitments with key operational partners and seek additional standby arrangements to ensure complementary humanitarian actions as well as increased access to the wide-range of existing, experienced human resources. ЮНИСЕФ будет по-прежнему уточнять свои обязательства с ключевыми партнерами по проведению операций и будет стремиться к заключению дополнительных резервных соглашений в целях обеспечения принятия вспомогательных мер гуманитарного реагирования, а также расширения доступа к широкому спектру имеющихся в наличии людских ресурсов с большим опытом работы.
During 2006, UNEP had to consider changes to its operational mechanisms to allow for better implementation of the Bali Strategic Plan as an integral part of the programme of work. В течение 2006 года ЮНЕП пришлось рассматривать вопросы о внесении в механизмы своей деятельности изменений, облегчающих реализацию Балийского стратегического плана как неотъемлемой части программы работы.
The Network acts as a technical body on gender mainstreaming and is a forum for developing methodologies, sharing information and lessons learned and ensuring the link between the normative and operational dimensions. Эта сеть действует как технический орган по вопросам учета гендерной проблематики и выполняет роль форума для разработки методологий, обмена информацией и приобретенным опытом и обеспечения взаимосвязи между директивными и оперативными аспектами работы.
Work by the GEF secretariat, in consultation with the GEF Evaluation Office, is progressing on establishing consistent performance indicators that link in a logical way to the intervention strategies in the different operational areas. Секретариат ГЭФ в консультации с Управлением ГЭФ по оценке продолжает свою работу по определению согласованных показателей эффективности работы, которые будут логическим образом увязаны со стратегиями деятельности в различных областях.