Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
(c) Access to better information: through business intelligence, Umoja serves as a primary source for operational information and performance reporting. с) доступ к качественной информации: благодаря анализу рабочих процессов система «Умоджа» служит основным источником оперативной информации и отчетности о результатах работы.
The Advisory Committee will examine the proposed organizational structure, the working modalities and the staffing and operational resource requirements of the Mission in the context of its consideration of the detailed budget submission. Консультативный комитет изучит в рамках своего рассмотрения детального материала по бюджету предлагаемую организационную структуру, методы работы и потребности в кадровых и оперативных ресурсах Миссии.
To this end, UN-Women would strive to connect the operational aspects, the growing research and knowledge base, and the intergovernmental processes of bodies such as the Commission on the Status of Women, the Economic and Social Council, and the General Assembly. С этой целью структура «ООН-женщины» будет принимать меры для увязки оперативной работы, расширяющейся научно-исследовательской базы и межправительственных процессов таких органов, как Комиссия по положению женщин, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея.
Changes in business processes were laid out in the new programme and operations manual, which was rolled out and shared with all staff, including through staff trainings in both managerial and operational aspects of the Entity's work. Изменения в рабочих процессах были изложены в новой программе и руководстве по оперативной деятельности, которое было распространено и доведено до сведения всех сотрудников, в том числе посредством подготовки персонала по управленческому и оперативному аспектам работы структуры.
The World Bank established a multisectoral operational unit on jobs with primary responsibility for strengthening the integration of the job agenda into national and international development policies and strategies and for building global capacity for effective policy-making in this area. Всемирный банк учредил межсекторальную оперативную группу по вопросам труда, основной обязанностью которой является усиление работы по включению вопросов труда в национальные и международные политику и стратегии в области развития и наращивание глобального потенциала для разработки эффективной политики в этой области.
During the presidential and legislative elections, operational and security plans were prepared and implemented jointly by electoral management bodies, MINUSMA, Operation Serval and Malian forces В ходе президентских выборов и выборов в законодательные органы были подготовлены планы оперативной работы и действий по обеспечению безопасности, которые совместно осуществлялись центральными избирательными органами, МИНУСМА, операцией «Серваль» и малийскими силами
This is evidenced for example, in the strategic plan of UNDP, UNICEF, UNFPA, UNESCO, UNOPS and WFP, as well as the FAO and the ILO programmes of work and budget and the operational strategy of UNIDO. Об этом свидетельствуют, например, стратегические планы ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ЮНЕСКО, ЮНОПС и ВПП, а также программы работы и бюджеты ФАО и МОТ и оперативная стратегия ЮНИДО.
The technological and design upgrades will require comprehensive maintenance servicing as well as operational and resource adjustments to utilize and maintain the complex in the most efficient and effective manner. Техническая и архитектурно-планировочная модернизация помещений потребуют обеспечения комплексного технического обслуживания, а также внесения изменений в порядок работы и корректировки объема потребностей в ресурсах в целях наиболее эффективного и результативного использования и технико-эксплуатационного обслуживания комплекса.
The United Nations system and other organizations support least developed countries through the provision of operational support, capacity-building and technical assistance as well as policy-oriented research and analysis on development issues covering all priority areas of the Istanbul Programme of Action. Система Организации Объединенных Наций и другие организации поддерживают наименее развитые страны посредством предоставления оперативной поддержки, развития потенциала и оказания технической помощи, а также проведения стратегически ориентированной исследовательской и аналитической работы по вопросам развития, включая все приоритетные области Стамбульской программы действий.
In "Somaliland", training for police officers on operational procedures for a model police station began and a new monitoring process linked to performance and payments was introduced for the special police unit. В Сомалиленде началась подготовка сотрудников полиции по вопросам, касающимся оперативных процедур, в целях создания там типового полицейского участка, и был внедрен новый порядок контроля за работой отдела специальной полиции, увязанный с результатами работы и выплатой заработной платы.
(a) Comprehensive evaluation of PRAIS, including proposals for improvements in the operational modalities of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention; а) всесторонняя оценка СОРОО, включая предложения о совершенствовании условий работы Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции;
Headquarters also adopted a joint risk management framework to enhance the prevention and mitigation of operational risks that could disrupt operations in New York, contributing to the overall United Nations resilience management system in New York. Штаб-квартира также утвердила совместную систему управления рисками для более эффективного предотвращения оперативных рисков и уменьшения их последствий, которые могут нарушить процесс работы в Нью-Йорке, содействуя таким образом работе общей системы обеспечения жизнеспособности Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
(c) Continuation of work within the humanitarian system to ensure accountability for policy and operational commitments made to gender equality and women's empowerment; с) продолжение работы в рамках гуманитарной системы в целях обеспечения подотчетности в отношении обязательств в сфере политики и оперативной деятельности, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин;
Along with an early start, effective SWFs have clear objectives and operational parameters, such as funding and withdrawal procedures, which must be respected by the Government. Помимо требования к скорейшему началу работы эффективные ФНБ должны иметь четкие цели и методы работы, в том числе процедуры пополнения и снятия средств, которые должны неукоснительно соблюдаться правительствами.
Given the difficulties of releasing staff members for lengthy periods, the Office is seeking to identify short-term opportunities (ideally just a few weeks) for staff members, taking into account its operational requirements. С учетом трудностей освобождения сотрудников от работы на длительные периоды времени Канцелярия Обвинителя пытается найти краткосрочные возможности (в идеале на несколько недель) для сотрудников с учетом своих оперативных потребностей.
Clarity on the eligibility of Parties to access the flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol as of 1 January 2013 has been identified as key in operational continuity, in addition to the more technical work which is being conducted under the SBSTA and the SBI. Ясность в вопросе права Сторон на участие в гибких механизмах, согласно Киотскому протоколу, с 1 января 2013 года была определена в качестве ключевого условия обеспечения функциональной непрерывности, помимо дополнительной технической работы, которая проводится в рамках ВОКНТА и ВОО.
The GEF underlined that it stands ready, together with its agencies, to support the NAP process in the LDCs through the LDCF based on its experience and through its operational modalities. ГЭФ подчеркнул, что он готов совместно со своими учреждениями поддерживать процесс НПА в НРС через ФНРС на основе своего опыта, а также с использованием его методов оперативной работы.
Then, drawing on the conclusions of a workshop on capacity-building organized in November 2012 in Libreville for representatives of ECCAS and the Regional Office, he made some operational recommendations for the benefit of the countries members of the Committee. В заключение он представил практические рекомендации для стран - членов Комитета, основанные на итогах работы семинара, проведенного для представителей ЭСЦАГ и Регионального отделения в ноябре 2012 года в Либревиле, где обсуждались способы укрепления потенциала в этой сфере.
This includes close coordination with the United Nations Development Group for Asia and the Pacific in enhancing the analytical, normative and operational linkages of the United Nations system. Это включает тесную координацию с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития для Азии и Тихого океана деятельности по укреплению связей в системе Организации Объединенных Наций в области аналитической, нормотворческой и оперативной работы.
In order to implement them in a coordinated and sustainable way, recommendations will be incorporated into the existing multi-year (strategic) and annual (operational) statistical work programmes of each beneficiary country. В целях обеспечения их скоординированного и надежного выполнения эти рекомендации будут включены в имеющиеся многолетние (стратегические) и годовые (оперативные) программы работы в области статистики, имеющиеся в каждой стране-бенефициаре.
The cluster has since expanded its scope of work at the global and field levels through the formalization of surge capacity mechanisms, the development of operational tools such as the relief item tracking application and the rapid assessment toolkit as well as the drafting of guidance. За прошедшее после этого время этот тематический блок расширил масштабы своей работы на глобальном и на местном уровнях посредством формализации резервных механизмов, разработки таких оперативных инструментов, как приложение для отслеживания местонахождения предметов чрезвычайной помощи и инструменты для проведения быстрой оценки, а также подготовки соответствующих руководящих указаний.
126.39 Strengthen the operational and financial capacities of the National Independent Human Rights Commission and ensure that its composition and functioning are in accordance with the Paris Principles (France); 126.39 укреплять оперативный и финансовый потенциал Национальной независимой комиссии по правам человека и обеспечить соблюдение Парижских принципов при формировании ее состава и в ходе ее работы (Франция);
The Office of the Under-Secretary-General will also take steps to conduct periodic reviews of operational efficiency to ensure the proper verification and assessment of uniformed personnel pursuant to the report of the Senior Advisory Group on rates of reimbursement to troop-contributing countries and related issues. Канцелярия заместителя Генерального секретаря будет также принимать меры по проведению периодических проверок оперативной эффективности, призванных обеспечить надлежащую проверку и оценку работы негражданского персонала в соответствии с положениями доклада Консультативной группы высокого уровня по ставкам возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и смежным вопросам.
Whereas the Under-Secretary-General ensures the overall strategic coherence between the work of DFS and guidance from Member States in support of mission mandate delivery, the Assistant Secretary-General focuses more on the day-to-day operational exigencies. Тогда как заместитель Генерального секретаря обеспечивает общее стратегическое соответствие работы ДПП указаниям государств-членов по вопросам содействия выполнению миссиями своих мандатов, помощник Генерального секретаря уделяет основное внимание повседневным оперативным потребностям.
Given these circumstances, and taking into account the broader evolution of the workload of the Committee, I had indicated, in the context of my proposed programme budget for the biennium 2014-2015, the intention to put forward proposals related to the operational arrangements of the Committee. Учитывая эти обстоятельства и принимая во внимание изменение объема работы Комитета в целом, в контексте моего предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014-2015 годов я указал, что намерен выдвинуть предложения, касающиеся оперативных процедур Комитета.