Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
The Group noted its technical and operational limitations and emphasized the need for a technological updating to make it more useful and user-friendly. Группа отметила факторы, ограничивающие технические и оперативные возможности, и подчеркнула необходимость в техническом обновлении для повышения полезности и облегчения работы пользователей.
Recommendation: UNDP will consolidate and focus its operational work on strengthening the coherence and positioning of the United Nations country team delivering the One Country Programme. Рекомендация: ПРООН сосредоточит свою оперативную деятельность на организации и повышении слаженности работы страновой группы Организации Объединенных Наций, осуществляющей единую страновую программу.
Overall, an effort was made to balance the day-to-day operational work of the Security Council while bearing in mind its larger, long-term Charter-mandated responsibilities. В целом были предприняты усилия для сбалансированного выполнения повседневной оперативной работы Совета Безопасности с учетом его более широких, долгосрочных обязанностей, предусмотренных Уставом.
The invention makes it possible to increase in the efficiency of works for breaking sand plugs and to improve the operational reliability of a jet pump. В результате достигается повышение эффективности проводимых работ по разрушению песчаных пробок и повышение надежности работы струйного насоса.
While the Provisional Institutions have become more familiar with their operational work and core responsibilities, inter- and intra-party struggles prevented significant progress on issues of substance. В то время, как временные институты все больше входили в курс своей оперативной работы и основных обязанностей, межпартийная и внутрипартийная борьба препятствовала достижению существенного прогресса по вопросам существа.
We hope that these structural reforms will help strengthen the operational coordination between the Counter-Terrorism Committee and Governments, thus improving the impact of the Committee's work. Надеемся, что структурные преобразования позволят укрепить оперативную взаимосвязь Контртеррористического комитета с правительствами и за счет этого улучшить результативность его работы.
Yota reached operational profit within the first five months and became the first provider launching mobile wimax (4G) in Russia. Сеть Yota вышла на операционную рентабельность за первые пять месяцев работы и стала первым провайдером, запустившим в России Mobile WiMAX (4G).
It will generally take less than 3 days to learn how to operate and install zISX and the guest operating system in a complete operational environment. Для установки и изучения работы zISX и его гостевой операционной системы в полном операционном режиме потребуется менее 3-х дней.
The LEO I computer became operational in April 1951 and ran the world's first regular routine office computer job. Компьютер LEO I начал работать в 1951 году и впервые в мире стал регулярно использоваться для рутинной офисной работы.
The nine-year operational experience, professional team and flexibility in decisions allow us to choose the development technology depending on project goals and tasks. Девятилетний опыт работы, профессиональный коллектив и гибкость в решениях позволяют нам выбирать технологию разработки в зависимости от целей и задач проекта.
Preparations are under way and it is hoped that the field-based structure will be operational in the first quarter of 2015. В настоящее время ведутся подготовительные работы, и следует надеяться, что созданная на местах структура начнет функционировать в первом квартале 2015 года.
But, while it should identify regulatory gaps and encourage more proactive work by the various standard-setting bodies, it should not take on daily operational responsibilities. Но, во время определения нормативных пробелов и стимулирования более активной работы различных органов, устанавливающих стандарты, он не должен брать на себя ежедневные оперативные функции.
In addition, his proposed long-term goal of abolishing nuclear weapons will require a great deal of preparatory work before it becomes an operational rather than an aspirational objective. Кроме того, предложенная им долговременная цель отмены ядерного оружия потребует огромной подготовительной работы, прежде чем эта цель станет практической, а не амбициозной.
This enhances operational reliability and efficiency, reduces hydraulic losses when pumping water through the conduit, and reduces manufacturing, installation and running costs. Повышается надежность и эффективность работы, уменьшаются гидравлические потери при перекачивании воды по трубопроводу, сокращаются затраты на изготовление, установку и эксплуатацию.
The culmination of this work was the first operational Wide Area Measurement System (WAMS) in 2000. Кульминацией этой работы стала первая система измерений на широких площадях(WAMS) в 2000 году.
The NGO community should also make efforts to become more operational in areas where the NGO presence is currently limited. Сообществу НПО также следует предпринимать усилия с целью расширения своей работы в тех областях, в которых проводимые НПО мероприятия в настоящее время носят ограниченный характер.
The current investigations of the Office of the Prosecutor are the result of a comprehensive assessment of the material at hand when the Office became operational. Расследования, проводимые в настоящее время Канцелярией Обвинителя, являются результатом всестороннего анализа имевшихся материалов в период начала работы Канцелярии.
The estimates are that about 75 per cent of children under five years of age have received measles vaccinations under very difficult operational conditions. Согласно оценкам, около 75 процентов детей в возрасте до 5 лет получили прививки от кори в весьма сложных для работы условиях.
He hoped that if the system was made operational world wide by 1988, that would justify the resources expended and increase efficiency. Он выражает надежду на то, что внедрение этой системы в масштабах всего мира к 1998 году оправдает затраченные усилия и повысит эффективность работы.
The 1989 Strike Law stipulates which essential services must remain operational during strikes and requires that workers notify their employers of standstills or the downing of tools 48 hours in advance. В Законе о забастовках 1989 года определяется, какие жизненно важные службы должны действовать во время забастовок, и в нем содержится требование о том, что рабочие должны уведомить своих работодателей о прекращении работы или о забастовке за 48 часов до их начала.
The present ECDC work programme on monetary and financial cooperation has now reached the point from where it should take off towards operational frameworks for cooperation. Осуществление программы работы по ЭСРС в части валютного и финансового сотрудничества в настоящее время достигло такого этапа, на котором ее следует перевести в плоскость формирования практической базы для сотрудничества.
ICSC had always recognized appropriate delegation of authority as a valuable management tool; indeed, many operational matters were already delegated to the Chairman. КМГС всегда признавала, что надлежащая передача полномочий является ценным инструментом организации работы; фактически полномочия по решению многих оперативных вопросов уже переданы Председателю.
In that regard, the role of the Department of Peace-keeping Operations in rationalizing its operational work, including the establishment of a situation centre, should be recognized. В этой связи заслуживает признания деятельность Департамента операций по поддержанию мира, направленная на рационализацию его оперативной работы, в частности создание ситуационного центра.
There should be more interactive consultation between senior management and CEO and active dialogue between CEO and the operational units when the annual workplan is being finalized. Необходимо активизировать консультации между старшим руководством и ЦОО и обеспечить активный диалог между ЦОО и оперативными подразделениями при подготовке годовых планов работы.
It is the quality of the technical modalities, mechanisms and practices that often determine the ability of an organization to translate the "vision thing" into operational reality. Именно качество технических методов, механизмов и подходов зачастую определяет способность организации воплотить "предвидение" в реалии практической работы.