| Urgent repairs must be undertaken to ensure operational use of roads for deployment of troops and supplies and to prevent damage to the mission's vehicles and cargo. | Для обеспечения нормальной эксплуатации дорог с целью развертывания войск и осуществления снабженческих перевозок, а также предотвращения ущерба, который может быть нанесен транспортным средствам и грузам миссии, необходимо в срочном порядке произвести ремонтные работы. |
| This is particularly important in view of the fact that many operational projects are really activities in support of the core ECA programme of work. | Это особенно важно в связи с тем, что многие оперативные проекты на самом деле представляют собой мероприятия, осуществляемые в поддержку основной деятельности в рамках программы работы ЭКА. |
| It should be noted that UNDP has been successfully implementing its Human Development Initiative in Myanmar under the same operational environment. | Следует отметить, что ПРООН успешно осуществляет в Мьянме свою Инициативу в области развития человеческого потенциала, действуя в тех же самых условиях для работы. |
| He urged member States to support the Integrated Framework and make increased financial efforts to enhance the analytical and operational work of UNCTAD in favour of LDCs. | Он настоятельно призвал государства-члены поддержать Комплексную рамочную программу и увеличить финансовые усилия по укреплению аналитической и оперативной работы ЮНКТАД в интересах НРС. |
| Requests the secretariat to coordinate the inventory reviews in accordance with the operational arrangements identified in the work plan; | просит секретариат координировать процесс рассмотрения кадастров в соответствии с оперативными процедурами, указанными в плане работы; |
| At the operational level, the Executive Secretariat has a range, albeit insufficient of equipment and vehicles, and follows an annual work programme adopted by the CNEDD. | В практическом плане Исполнительный секретариат располагает (хотя и недостаточными) техническими и транспортными средствами и годовой программой работы, принятой НСОСУР. |
| Outsourcing could be one strategy to provide programme managers, not only with improved operational efficiency and cost reductions, but also with new expertise and working methods. | Внешний подряд может быть одной из стратегий, дающей в руки руководителей программ инструмент не только для повышения оперативной эффективности и сокращения расходов, но и получения новых знаний и освоения новых методов работы. |
| To facilitate the monitoring and assessment of operational projects and programmes as well as organizational performance, a performance indicators framework was developed. | С целью содействовать мониторингу и оценке оперативных проектов и программ, а также повысить эффективность работы организации был разработан комплекс показателей результативности работы. |
| An NGO thematic group brings together representatives from each region and the central vice presidency to facilitate discussion of matters related to both operational and policy work with NGOs. | Тематическая группа по НПО, в состав которой входят представители от каждого региона и руководство Банка на уровне вице-президента, обеспечивает содействие обсуждению вопросов, касающихся как оперативной, так и стратегической работы с НПО. |
| Departments and offices had begun a 1-year performance cycle, beginning in either January or April 1996, depending on their operational needs. | Департаменты и управления определили с учетом своей программы работы ежегодный цикл аттестации, который начинается либо в январе, либо в апреле 1996 года. |
| A main objective for 1996 will be to agree on the operational modalities for the proposed Centre for the Facilitation of Procedures and Practices in Administration. | Основная цель, поставленная на 1996 год заключается в достижении согласия относительно методов работы предлагаемого Центра по упрощению процедур и практики в управлении. |
| Supervision of organizational and operational schemes, training and equipment of emergency services in collaboration with safety officers. | Ь) надзор за организацией работы, планами действий, программами подготовки и оснащения спасательных служб совместно с сотрудниками по технике безопасности; |
| As an example, it was noted that there are certain vehicle operational modes in which the driver intends to optimize traction, not stability. | В качестве примера было указано на наличие некоторых режимов работы транспортных средств, когда водитель желает обеспечить оптимальную тягу, а не устойчивость. |
| The other operational principles call for the GM to be: | Остальные принципы работы ГМ требуют, чтобы он: |
| To facilitate the lock operational process, the following information is required: | В целях содействия процессу работы шлюза требуется наличие следующей информации: |
| The three institutions would advise and support the GM in developing its operational strategy, work programme and budget through the facilitation committee (referred to above). | В рамках Комитета содействия (который упоминался выше) упомянутые три учреждения будут оказывать консультации и поддержку ГМ в разработке его оперативной стратегии, программы работы и бюджета. |
| These priorities have emerged after a period of both conceptual and operational ferment in terms of understanding the profound role of education in achieving sustainability. | Эти приоритеты обозначились по завершении периода напряженной концептуальной и оперативной работы по осмыслению исключительно глубокой роли просвещения в обеспечении устойчивого развития. |
| The work programme of the Inter-Agency Standing Committee is established by an annual work plan setting out the priorities for policy development, operational issues and advocacy in the humanitarian sector. | Программа работы Межучрежденческого постоянного комитета определяется ежегодным рабочим планом, в котором намечены приоритеты в разработке политики, оперативных вопросов и пропагандистской деятельности в гуманитарном секторе. |
| It would be concentrating on managerial, administrative and operational issues, but the work programme was flexible and could respond to the changing needs of the Member States and the participating organizations. | Группа сосредоточит внимание на управленческих, административных и оперативных вопросах, однако гибкость ее программы работы позволяет реагировать на меняющиеся потребности государств-членов и участвующих организаций. |
| It was meant to provide a fully tested and operational system according to the specifications established in 1991 after extensive work with users worldwide. | Он предусматривал создание полностью апробированной и оперативной системы в соответствии со спецификациями, подготовленными в 1991 году после выполнения большого объема работы в сотрудничестве с пользователями во всех районах мира. |
| It lays out goals and objectives, a comprehensive policy framework, an investment plan and an operational programme of work with specific expenditure plans. | В контексте такого подхода предусматриваются цели и задачи, комплексные рамки осуществления политических стратегий, инвестиционный план и оперативная программа работы наряду с конкретными планами несения расходов. |
| The national managing structures for the oversight and implementation of the Government's anti-narcotics operational plan were inaugurated by the Government on 8 May 2008. | 8 мая 2008 года правительство официально объявило о начале работы национальных управленческих структур по надзору и осуществлению оперативного плана правительства по борьбе с наркотиками. |
| Principles of fairness, transparency and due process underpin the conceptual framework, while performance criteria are broadly grouped according to financial efficiency and operational effectiveness. | Концептуальная основа базируется на принципах справедливости, транспарентности и должной процедуры, а критерии результативности работы в основном сгруппированы по категориям финансовой экономичности и оперативной эффективности. |
| In addition, South Africa believes that the operational success of the constitutional referendum is an important indication that the preparations being made for the general election are effective. | Кроме того, Южная Африка считает, что успешное проведение конституционного референдума является важным доказательством эффективности работы по подготовке предстоящих всеобщих выборов. |
| The Team found this working method useful for including an intercultural perspective in the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework and making indigenous issues operational. | По мнению Группы, этот метод работы можно использовать для включения аспектов межкультурных отношений в Общую страновую оценку/Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и для практического рассмотрения вопросов коренных народов. |