Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
A number of conclusions were reached as a result of this mission, including a recommendation that a coordination mechanism within UNIFIL be established in order to coordinate the mine-action response, and to develop clear operational and humanitarian priorities in the area. В результате работы этой миссии было сделано несколько выводов, включая рекомендации о необходимости создания координационного механизма в рамках ВСООНЛ для координации деятельности по разминированию и определения четких, оперативных и гуманитарных приоритетов в районе.
Stress was placed on the continuing need to meet ongoing operational costs and capital replacement costs associated with the telephone network, electric power and transport. Была особо отмечена сохраняющаяся необходимость в покрытии текущих оперативных расходов и расходов на замещение основного капитала, связанных с обеспечением телефонной связи, электроснабжения и работы транспорта.
As mentioned by the Auditors, the production of a guide for the use of work plans when preparing projects and subprojects was not finalized within the initially foreseen time frame owing to operational and staffing constraints. Как указали ревизоры, составление руководства по использованию планов работы при подготовке проектов и подпроектов не было завершено в первоначально предусматривавшиеся сроки по причине кадровых и оперативных проблем.
One highly significant aspect of the Council's work was its growing role as a forum for representatives of governments, the United Nations system and civil society to discuss operational and policy issues crucial to development. Одним крайне важным аспектом работы Совета является его все более широкое использование в качестве форума, на котором представители правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества могут обсуждать вопросы оперативной деятельности и политики, имеющие решающее значение для развития.
It is worth pointing out the role assigned to the HD Social Welfare Service in humanizing operational conditions of health care units (c) of Decree-Law 81/99/M, of 15 November, restructuring the HD). Целесообразно отметить те функции, которые возлагаются на Службу социального попечения МЗ в плане создания нормальных условий для работы медицинских учреждений пункта 1 статьи 41 указа-закона 81/99/M от 15 ноября об изменении структуры МЗ).
We welcome the report's call for the Commission to be operational as soon as possible, but both are equally important elements of the conflict resolution process in Sierra Leone. Мы поддерживаем содержащийся в докладе призыв обеспечить как можно скорее начало работы этой Комиссии, однако для процесса урегулирования конфликта в Сьерра-Леоне одинаково важное значение имеют оба этих подразделения.
The second group deals with operational conditions for new enterprises (SMEs in particular) and entrepreneurial activities of different strata of population (i.e. has an explicit social dimension). Вторая группа вопросов связана с условиями работы новых предприятий (особенно МСП) и предпринимательской деятельностью различных слоев населения (т.е. в этой группе вопросов однозначно присутствует социальная составляющая).
Initially the assessments and recommendations in the Audit Observations did not always receive a warm welcome, since they addressed problems which tackled not only operational issues in the day-to-day work but pointed at required decisions by management. Первоначально оценки и рекомендации, сделанные в замечаниях о ревизии, не всегда воспринимались достаточно благожелательно, поскольку в них не только рассматривались проблемы, касающиеся оперативных вопросов повседневной работы, но и предлагались решения, которые следует принять руководству.
The Working Group agrees that, in accordance with its workplan endorsed in Human Rights Council resolution 9/3, in phase III, the task force should focus on consolidating its findings and presenting a revised list of right-to-development criteria along with corresponding operational sub-criteria. Рабочая группа соглашается с тем, что в соответствии с планом ее работы, утвержденным Советом по правам человека в резолюции 9/3, на третьем этапе целевой группе следует обобщить свои выводы и представить пересмотренный перечень критериев права на развитие вместе с соответствующими оперативными подкритериями.
To enhance the operational efficiency of the AMPs, and in particular to facilitate access to and distribution of information, by providing the provincial offices with the necessary equipment. Повышение оперативности работы ПОЖ, в особенности путем обеспечения более легкого доступа к информации и ее распространение с помощью поставок оборудования в провинции.
Such exchanges might also involve secondments of persons for a short period to operational PPP Units for on the job learning. (d) Clear rules and regulations. Такой обмен может также предусматривать прикомандирование соответствующих лиц на короткое время к действующим подразделениям по ГЧП для обучения в процессе работы. d) Четкие правила и нормативные предписания.
Capacity-building is taken by all United Nations organizations as an important focus in orienting their programme strategies and implementing their programmes of work, although the interpretation and the operational approach varies. Деятельность по созданию потенциала воспринимается всеми организациями Организации Объединенных Наций как один из важных факторов ориентации их программных стратегий и осуществления их программ работы, хотя конкретное толкование и подходы к оперативной деятельности в различных организациях различны.
A by-product of the assessments is to facilitate - by fostering transparency and accountability of the system - the mobilization of international support for the development function of the United Nations, by providing additional evidence of relevance and credibility of the work of its operational arm. Одним из побочных результатов этих оценок является содействие - путем укрепления транспарентности и подотчетности системы - мобилизации международной поддержки функции Организации Объединенных Наций в области развития посредством обеспечения дополнительных данных, свидетельствующих об актуальности и достоверности работы ее оперативных органов.
(b) The Council could invite its commissions and their Secretariats to more visibly identify operational implications of their work to help to maximize the impact on the system's work. Ь) Совет мог бы предложить своим комиссиям и их секретариатам более четко определить последствия для оперативной деятельности их работы в целях достижения максимальной результативности функционирования системы.
On-site training courses have been developed for managers and staff in operational areas, in particular in the development of technical specifications for procurement, such as requests for proposals. Организованы учебные курсы по месту работы для руководителей и персонала в оперативных областях, в частности в вопросах разработки технических спецификаций по закупкам, например заявок на предложения.
Apart from the operational aspects of the job itself, the Officers assist in the day-to-day operations and activities of the centre and serve as the director's back-up. Помимо оперативных аспектов самой работы, эти сотрудники помогают центрам осуществлять их повседневную деятельность и мероприятия и могут выполнять, если потребуется, функции директоров.
The latter, more strategic approach enables partnerships to increase the impact and sustainability of their work by simultaneously developing effective policy frameworks, mobilizing funding and developing synergistic multi-stakeholder strategies for operational delivery on the ground. В последнем случае более стратегический подход позволяет партнерствам увеличивать эффективность и планомерность своей работы благодаря одновременной разработке эффективной политики, мобилизации средств и выработке стратегий оперативной деятельности на местах, основанных на синергическом взаимодействии нескольких заинтересованных сторон.
Increased use is also to be made of the operational support provided by field level experts as conduits to transmit expertise to countries in legal and related matters. Наряду с этим следует шире использовать оперативную поддержку, оказываемую специалистами на местах, в деле передачи странам опыта работы по правовым и смежным вопросам.
The activity will continue a) to review the content of survey results; b) to conduct methodological work to clarify specific issues; and c) to provide additional operational guidelines to national compilers. Будет продолжена деятельность: а) по изучению содержания результатов обследования, Ь) по проведению методологической работы с целью выяснения конкретных вопросов, и с) по разработке дополнительных оперативных руководящих принципов для национальных составителей.
The development of the "capstone doctrine" was important in harmonizing operational and training concepts in the field, and as the drafting progressed, there should be more consultation with Member States, particularly on the guiding principles. Разработка "общей доктрины" имеет большое значение с точки зрения согласования концепций осуществления оперативной деятельности и обучения на местах, и по мере продвижения работы по ее подготовке следует провести дополнительные консультации с государствами-членами, в частности по руководящим принципам.
The operational effectiveness and reliability, the torque of the wind-driven impeller and the utilization factor of the force of the wind stream are increased. Повышена эффективность и надежность работы, крутящий момент ветроколеса и коэффициент использования силы ветрового потока.
The technical result of the claimed invention consists in increasing the service life and operational reliability of the device whilst maintaining the required hermetic sealtightness as well as reducing the mechanical losses during movement of the shutoff element. Техническим результатом заявленного изобретения является повышение ресурса и надежности работы устройства при сохранении требуемой герметичности, а также снижение механических потерь при перемещении запорного элемента.
Preliminary information given to the Advisory Committee indicates the intention of the Mission to completely reassess the scope of work required to provide a minimum level of services consistent with risk assessment, safety and operational considerations. Предварительная информация, представленная Консультативному комитету, свидетельствует о намерении Миссии провести полную переоценку масштабов работы, необходимой для обеспечения минимального уровня обслуживания с учетом оценки риска, соображений безопасности и оперативных соображений.
(b) The impact of the existing mechanisms, such as the Project Committee, could be strengthened by implementing more actively its mandate of recommending conceptual and operational priorities within the framework of the programme of work. Ь) эффективность таких существующих механизмов, как Комитет по проектам, можно было бы повысить благодаря более активному осуществлению его мандата по выработке рекомендаций о концептуальных и оперативных первоочередных задачах в рамках программы работы.
This implies that for an effective implementation of an RBM system, this shift of focus should extend to the operational modes of all the main parties involved in the organization's governance, namely its Member States, the secretariat, and the oversight bodies. Это подразумевает, что для эффективного внедрения системы УОКР такое смещение фокуса должно затронуть методы работы всех главных сторон, участвующих в управлении организацией, а именно: ее государств-членов, секретариата и надзорных органов.