| Target 2007: Public information offices established in 10 line ministries are operational | Целевой показатель на 2007 год: организация работы подразделений общественной информации в 10 линейных министерствах |
| The Centre completed its first operational year in its permanent premises in July 2005. | В июле 2005 года Центр завершил первый год работы в постоянных помещениях. |
| In practice, pressures are generated to narrow the role of the institution to technical cooperation and other operational work. | На практике же оказывается давление для сужения роли Организации до деятельности по линии технического сотрудничества и другой оперативной работы. |
| The CSG deliberations considered that any recommendations, whether organizational or operational, should be focused on achieving a specific series of objectives. | В ходе работы РГС был сделан вывод о том, что любые рекомендации организационного или же функционального характера должны преследовать достижение ряда конкретных целей. |
| The empowered Groups are populated primarily by subject matter experts from business and government that provide an operational perspective to the work. | Членами уполномоченных групп являются главным образом эксперты по конкретным вопросам, которые представляют деловые и правительственные круги и которые обеспечивают оперативную направленность работы. |
| The occupation of these premises will not be considered before minimum operational security modifications have been completed. | Вопрос о вводе в эксплуатацию этих помещений будет поставлен только после того, как в них будут проведены минимально необходимые работы по обеспечению безопасности. |
| Key performance indicators (KPIs) have been developed for monitoring of organizational performance in operational areas and for the cross-cutting strategies. | Ключевые показатели эффективности работы (КПЭ) были разработаны для контроля за организационной работой в оперативных областях и для межсекторальных стратегий. |
| The operational difference of this amendment for our work next year is zero, as compared to your original proposal. | С организационной точки зрения, эта поправка, касающаяся нашей работы в будущем году, от Вашего первоначального предложения ничем не отличается. |
| Another area where we stand to make significant improvements in balancing mandate complexity with operational efficiency is in the periodic review and assessment of mission performance. | Еще одной областью, в которой мы должны добиться значительного улучшения положения в плане сбалансированного учета сложности мандата и оперативной эффективности, является проведение периодического обзора и оценки работы миссий. |
| We also approve of the work of the operational and humanitarian segments of the session. | Положительно оцениваем также итоги работы оперативного и гуманитарного сегментов сессии. |
| We strongly reiterate our desire to relocate the Centre to Kathmandu and to make it operational within the sixtieth session of the General Assembly. | Мы вновь решительно подтверждаем наше желание, чтобы этот Центр был переведен в Катманду, и обещаем обеспечить начало его функционирования в период работы шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The combined transport industry has created numerous methods of working that utilise both sub-contract and joint operational working to secure maximum efficiencies. | Отрасль смешанных перевозок создала многочисленные методы работы, в которых используются как субподряд, так и совместные операции с целью обеспечения максимальной эффективности. |
| Bangladesh developed operational guidelines for monitoring, reporting and measuring performance as well as auditing and governance standards. | В Бангладеш были разработаны оперативные руководящие принципы контроля, подотчетности и оценки результатов работы, а также стандарты в области ревизии и управления. |
| It has been an important focus of the work of OHCHR in strengthening the linkages between the normative and operational work of the United Nations system. | Это стало важным направлением работы УВКПЧ по укреплению связей между нормативной и оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций. |
| In order to make even more improvements, the Fund's secretariat will further draw on lessons learned from operational agencies in managing their internal reserves. | В целях дальнейшего улучшения работы секретариат Фонда продолжит учитывать уроки, извлеченные оперативными учреждениями в ходе управления их внутренними резервами. |
| We believe it is impermissible to politicize the work of United Nations operational funds and programmes. | Считаем недопустимой политизацию работы оперативных фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| The Commission for Reception, Truth and Reconciliation, an autonomous body established to facilitate reconciliation with justice, has commenced its operational phase. | Комиссия по приему, установлению истины и примирению, самостоятельный орган, учрежденный для содействия примирения в условиях справедливости, приступила к этапу оперативной работы. |
| The device makes it possible to increase the operational efficiency of the device. | Устройство обеспечивает повышение эффективности работы устройства. |
| Their legal operational framework follows the provisions of Law 2345/95. | Правовой основой для их работы являются положения закона 2345/95. |
| I would have hoped that we could have now agreed to make the new Peacebuilding Commission operational. | Я надеялся, что мы сможем прийти к договоренности о начале работы новой Комиссии по миростроительству. |
| In general, internal party operational modalities and candidate nomination procedures favour men to the disadvantage of women. | В целом модели внутренней работы партий и процедуры назначения кандидатов отдают предпочтение мужчинам в ущерб женщинам. |
| The spacecraft's operational lifetime will be no less than five years. | Продолжительность работы космического аппарата будет не менее пяти лет. |
| During probation great attention is paid to specialized training, studying of concepts and operational approaches in every subdivision of the Bank. | Во время стажировки большое внимание уделяется специализированной подготовке, изучению концепций и подходов работы в каждом структурном подразделении Банка. |
| Individual trainings initiated by the student in order to form primary operational skills. | Индивидуальные стажировки по инициативе студента с целью овладения первичными навыками работы. |
| Such an approach enables us to support high operational standards and perform our obligations in relation to the personnel, customers and society. | Такой подход даёт нам возможность поддерживать высокие стандарты работы и выполнять свои обязательства по отношению к персоналу, покупателю, обществу. |