Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
Promotion of the improvement in the health and nutritional status of infants and children and pregnant and nursing mothers is the key operational feature of the work of the World Food Programme (WFP). Содействие улучшению состояния здоровья и питания младенцев и детей и беременных и кормящих матерей является ключевым оперативным элементом работы Мировой продовольственной программы (МПП).
Coordination, the dominant principal function under options 3 and 4, would involve coordination at all levels, both for policy development and for policy implementation and operational programmes. Координация как доминирующая основная функция в вариантах 3 и 4 предусматривает координацию работы на всех уровнях как в области разработки политики, так и в области осуществления оперативных программ по реализации политики.
Streamlining and simplification of procedures began to reduce volume; align financial procedures with UNDP rules and its new managerial accountability framework; translate new policies into operational procedures; and ensure coherence between UNDP manuals. В результате рационализации и упрощения процедур стал сокращаться объем работы; финансовые процедуры стали приводиться в соответствие с правилами ПРООН и ее новой системой управленческой подотчетности; на основе новой политики стали разрабатываться оперативные процедуры; и стали в большей степени согласовываться нормативные документы ПРООН.
The proposal defined the rationale and options for the establishment of a policy analysis unit within the secretariat and its operational modalities as well as the preconditions for the successful take-off of the unit. В предложении нашли свое отражение обоснование необходимости и варианты создания группы по анализу политики в рамках секретариата, а также ее оперативные функции и предпосылки ее успешной работы с самого начала ее деятельности.
The proposed post would provide assistance and back-up in the oversight and coordination of six administrative sections as well as coordination of operational requirements for the Office of the Prosecutor and the Chambers. Сотрудник на предлагаемой должности оказывал бы содействие и поддержку в осуществлении надзора и координировании работы шести административных секций, а также координировании оперативных потребностей Канцелярии Обвинителя и Камер.
In this regard, the Code says that States should cooperate to develop and apply technologies, materials and operational methods that minimize the loss of fishing gear and the ghost fishing effects of lost or abandoned fishing gear. В этой связи Кодекс гласит, что государства должны сотрудничать в деле разработки и применения технологий, материалов и методов работы, которые сводят к минимуму потерю орудий лова и последствия случайного попадания рыбы в потерянные или брошенные орудия лова.
On 17 June 2009, the General Assembly approved revised terms of reference for the Fund which incorporate lessons learned from the operational experiences of the Fund over the last two years. 17 июня 2009 года Генеральная Ассамблея одобрила пересмотренный круг ведения Фонда, в котором были учтены уроки, извлеченные из опыта работы Фонда в последние два года.
The Assembly also adopted amendments to its 1999 resolution A. on principles of safe manning) and recommendations on training and certification and operational procedures for maritime pilots other than deep-sea pilots). Ассамблея также приняла поправки к своей резолюции А. 1999 года о принципах безопасного комплектования судов экипажами) и рекомендации по подготовке, дипломированию и методам работы морских лоцманов, кроме лоцманов открытого моря).
Reform was the order of the day: working methods must be improved to make them more productive, for example, by closer consultations with the operational ministries of Member States, (finance and development) and by establishing more expert working groups. В повестке дня сегодня значится осуществление реформы: необходимо усовершенствовать методы работы с целью придания им более эффективного характера, например, за счет проведения более обстоятельных консультаций с крупными министерствами государств-членов (по вопросам финансов и развития) и увеличения числа рабочих групп экспертов.
To a certain extent, the operational work continued to be guided by policy development processes which were not directly linked with the above-mentioned conferences or with the policy-setting work of the Second Committee, the Economic and Social Council, and its functional commissions. В определенной мере в основе оперативной работы по-прежнему лежат процессы разработки политики, которые непосредственным образом не связаны с вышеупомянутыми конференциями или работой в области политики Второго комитета, Экономического и Социального Совета и его функциональных комиссий.
UNAFRI was recognized as a dynamic, operational instrument in the fight against crime, especially in its transnational dimensions, but it was not being given the resources to enable it to take action. ЮНАФРИ получил признание в качестве динамичного оперативного механизма сотрудничества и борьбы с преступностью, особенно преступностью транснациональной, однако, несмотря на это, ему не выделяются необходимые для работы средства.
Building on the reforms of its structure and functioning in the prior year, CEB has provided an effective platform for a common response to the demands placed on the United Nations system across a range of programme, management and operational matters in a timely and integrated manner. Опираясь на реформу своей структуры и опыт работы в ходе предыдущего года, КСР создал эффективную платформу для своевременного и согласованного совместного реагирования на требования, предъявляемые системе Организации Объединенных Наций в связи с решением целого ряда вопросов программного, управленческого и оперативного характера.
The Board is also of the opinion that establishing the operational reserve on annual work plans could result in significant fluctuations in the reserve from year to year. Кроме того, Комиссия считает, что привязка оперативного резерва к годовым планам работы может привести к тому, что каждый год объем резерва будет существенно меняться.
It will also address the system's efforts to improve gender balance in staff composition and to achieve the goal of 50/50 gender parity. ACC stressed that gender dimensions should be taken fully into account in all operational areas of the work of the United Nations system. В нем также будут рассмотрены усилия системы по улучшению гендерной сбалансированности в кадровом составе и по достижению цели обеспечения равной представленности женщин и мужчин. АКК подчеркнул, что гендерные аспекты следует в полной мере учитывать во всех оперативных областях работы системы Организации Объединенных Наций.
As the Chairperson of the Working Group, I intend to see to it that we collectively take a harder look at mission-specific operational issues and at generic issues with general implications, always benefiting from the lessons that past missions have taught us. Будучи Председателем этой Рабочей группы, я намереваюсь провести коллективный всесторонний обзор оперативных вопросов каждой конкретной миссии и общих вопросов с общими последствиями, при этом всегда опираясь на уроки, извлеченные из работы прошлых миссий.
While the latter contains the strategic orientations for the work of the CST for the next four years, the present document focuses on the operational aspects of carrying out the workplan during its first two years and details the main outputs needed to produce the expected accomplishments. В последнем содержится описание стратегических направлений работы КНТ на ближайшие четыре года, а в настоящем документе основное внимание уделяется оперативным аспектам выполнения плана работы в первые два года и освещаются основные результаты, необходимые для реализации ожидаемых достижений.
The Convention core body provides generic advice on "priority focus areas and operational guidelines" for the coordinated formulation and implementation of the APs, while the regional implementation annexes define the region-specific objectives and measures to be included in the NAPs. В тексте самой Конвенции содержатся общие рекомендации в отношении "приоритетных областей работы и оперативных руководящих принципов" для скоординированного составления и осуществления ПД, а в Приложениях по осуществлению Конвенции на региональном уровне определяются цели и меры, подлежащие включению в НПД, для конкретных регионов.
Mr. Langmore (International Labour Organization (ILO)) said that gender equality was a key element of ILO efforts to promote decent work for all and was one of the operational objectives of the ILO programme and budget for 2004-2005. Г-н Лангмор (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что гендерное равенство является одним из важнейших элементов усилий МОТ, направленных на содействие получению всеми достойной работы, и одной из оперативных целей программы и бюджета МОТ на 2004-2005 годы.
This information is complemented by the costed draft two-year work programme presented in this document, which focuses on the operational aspects of carrying out the work plan during its first two years. Эта информация дополняется проектом рассчитанной по стоимости двухгодичной программы работы, который представлен в настоящем документе, где основное внимание уделяется оперативным аспектам выполнения плана работы в первые два года.
Strategic objective 4 of The Strategy and operational objective 5 are both closely linked with the performance of the GM and its contribution to their achievement needs to be clearly recognizable in the GM reporting. Как стратегическая цель 4, так и оперативная цель 5 Стратегии тесно связаны с показателями работы ГМ, и необходимо, чтобы его вклад в их достижение находил четкое отражение в отчетности ГМ.
The Chief will ensure that the outputs of the Unit support the operational priorities of the Military Adviser and the integrated operations teams by setting its priorities and assigning staff effort and resources accordingly; (e) Chief, United Nations Standby Arrangements System and Contingent-owned Equipment Unit. Начальник будет обеспечивать, чтобы результаты работы Группы поддерживали оперативные приоритеты Военного советника и комплексных оперативных групп, устанавливая приоритеты для Группы и соответствующим образом распределяя усилия персонала и ресурсы; ё) начальник, Группа по системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и принадлежащему контингентам имуществу.
On an operational level, however, the influx of non-core funds led to a large quantity of projects, an expansion of paperwork and a high level of UNFPA project execution. На оперативном уровне, однако, приток неосновных ресурсов обусловил рост числа проектов, увеличение объема канцелярской работы и высокий показатель исполнения проектов непосредственно ЮНФПА.
The political momentum of the high-level segment would give strong authority to the programmatic and operational guidance of the Council, so that the Council, through its other segments, could have an impact on the work of the United Nations system and its operations. Политический резонанс этапа заседаний высокого уровня дает возможность придать весьма авторитетный характер решениям и рекомендациям Совета по вопросам программирования и оперативным вопросам, с тем чтобы Совет, используя для этого другие этапы своей работы, мог бы влиять на деятельность системы Организации Объединенных Наций и ее операции.
Through an integrated approach that combines areas as distinct as crisis prevention and recovery, pro-poor policies, and justice and human rights, UNDP service lines are intended to serve as an operational expression of the holistic approach that underlies the MDGs. Применяя комплексный подход, который охватывает такие разноплановые сферы деятельности, как предотвращение кризисов и восстановление, реализация стратегий в интересах малоимущих и правосудие и права человека, ПРООН использует свои направления работы в качестве механизмов осуществления оперативной деятельности с применением комплексного подхода к реализации целей Декларации тысячелетия.
The national counterpart(s) received clarification on operational matters and the available budget for implementation of activities in Argentina and agreed in principle to the project workplan presented by the LADA team from FAO. Национальный партнер получил(и) разъяснения по оперативным вопросам и по поводу бюджета, имеющегося для осуществления деятельности в Аргентине, и в принципе согласился с планом работы по проекту, представленным группой по проекту ЛАДА из ФАО.