Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
Recently, efforts have been made to develop more systematic approaches to address the protection needs of displaced populations, notably through the appointment in 1992 of a UN Special Representative on the Internally Displaced and the elaboration of UN Guiding Principles on Internal Displacement. В последнее время прилагаются усилия для разработки более систематических подходов к удовлетворению потребностей перемещенных лиц в защите, особенно после назначения в 1992 году Специального представителя Организации Объединенных Наций по делам внутренне перемещенных лиц и формулирования руководящих принципов Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
The SkyTrain has encouraged closer connections to New Westminster, Vancouver, and Surrey, as well as dense urban development at Lougheed Town Centre on the city's eastern border, at Brentwood Town Centre in the centre-west and, most notably, at Metrotown in the south. SkyTrain улучшил транспортные связи с Нью-Уэстминстером, Ванкувером и Сурреем, и способствовал ускорению развития города, особенно в районах Локхид (на восточной границе города), Брентвуд (на западе Бёрнаби) и Метротаун (на юге).
Takes note of the positive initiatives aimed at protecting New Caledonia's natural environment, notably the "Zoneco" operation designed to map and evaluate marine resources within the economic zone of New Caledonia; принимает к сведению конструктивные инициативы, направленные на сохранение природной среды Новой Каледонии, особенно операцию "Зонеко", цель которой состоит в картировании и оценке морских ресурсов в пределах экономической зоны Новой Каледонии;
The Organization had been compelled to cope with such arrears by delaying payments, notably to Member States which were contributors of troops and equipment to peace-keeping missions, in respect of which the Organization owed about $1 billion to some 70 Member States. Организация была вынуждена решать такие проблемы задолженности путем отсрочки платежей, особенно государствам-членам, предоставляющим войска и снаряжение для миссий по поддержанию мира; задолженность Организации приблизительно 70 государствам-членам составляет порядка 1 млрд. долл. США.
Some forms of financial transactions, notably foreign investment, now create others, such as profit remittances and further investment loans, in a self-fuelling spiral of financial transactions (UNCTAD, 1996 and 1997). Некоторые формы финансовых операций, особенно иностранные инвестиции, в настоящее время приводят к возникновению таких других форм, как перевод прибылей и новые инвестиционные кредиты, что создает самоподдерживаемую спираль финансовых операций (ЮНКТАД, 1996 и 1997 годы).
It was agreed that every effort would be made to improve the performance of both the Executive Committee and its Standing Committee, notably in respect of late starting, and that the question of underutilization of conference-servicing resources would be kept under review by the Standing Committee. Было решено приложить все усилия для улучшения функционирования как Исполнительного комитета, так и его Постоянного комитета, особенно в том, что касается позднего начала работы, и поручить Постоянному комитету следить за вопросом о недоиспользовании ресурсов конференционного обслуживания.
IRU also drew the attention of delegates to its own work in this field, notably relating to interface between commercial vehicle drivers and other road users, by the publication of mass-distribution leaflets addressed to young motorists and two-wheeled vehicle riders, in 1995 and 1997. МСАТ также обращал внимание делегатов на свою работу в этой области, особенно в вопросах существующих взаимоотношений между водителями коммерческих транспортных средств и другими участниками дорожного движения посредством издания предназначенных для массового распространения листовок, адресованных молодым водителям и водителям двухколесных транспортных средств в 1995 и 1997 годах.
He underscored that prospects for meeting the MDGs depended also on meeting the goals of the International Conference on Population and Development, notably with regard to gender equality and universal access to reproductive health services by 2015. Он подчеркнул, что перспективы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят также от достижения целей Международной конференции по народонаселению и развитию, особенно от достижения к 2015 году равенства между мужчинами и женщинами и обеспечения всеобщего доступа к службам репродуктивного здоровья.
In order to support the Transitional Federal Government in addressing some of its most daunting challenges, notably extending its authority and combating the threat of extremism, I appeal to the international community to provide urgent military and financial support and other resources to the Transitional Federal Government. Чтобы содействовать переходному федеральному правительству в решении некоторых из стоящих перед ним чрезвычайно трудных задач, особенно в плане распространения его власти и борьбы с угрозой экстремизма, я призываю международное сообщество оказать переходному федеральному правительству срочную военную и финансовую поддержку и предоставить другие ресурсы.
Enhanced cooperation between the UNOCI and French Licorne forces in the whole theatre, and notably Abidjan, has culminated in several quick reaction force rehearsals conducted with the Licorne force, which were repeated after each rotation of contingents. Кульминацией расширенного сотрудничества между ОООНКИ и французскими силами из операции «Единорог» на всем театре операций, и особенно в Абиджане, стал ряд учений сил быстрого реагирования, которые проводились совместно с силами из операции «Единорог» и повторялись после каждой ротации контингента.
This increase is due to the pre-encumbrance made for the lease of the swing spaces ($89.2 million) and for contractual services, notably those pertaining to the construction manager and the programme manager (a total of $34.8 million). Это увеличение определяется суммой предварительно зарезервированных средств на аренду подменных помещений (89,2 млн. долл. США) и оплату услуг по контрактам, особенно услуг руководителя строительства и руководителя программы (в общей сложности 34,8 млн. долл. США).
As the regional coordination mechanisms advance, notably through the setting up of the regional work programmes, the related tasks of the GM and the secretariat, and particularly those of the regional coordination units, could be spelled out in further detail as well. В связи с совершенствованием региональных координационных механизмов, обеспечиваемым прежде всего за счет разработки региональных программ работы, смежные задачи ГМ и секретариата, и особенно задачи региональных координационных групп, можно было бы описать более детально.
Recognizes past and ongoing efforts of all development partners to support the work of UNV, specifically their financial and human resources contributions, notably from developing countries that currently provide the majority of United Nations Volunteers deployed globally; З. признает важность прошлых и нынешних усилий всех партнеров по развитию, предпринимаемых в поддержку деятельности ДООН, особенно их финансовый и кадровый вклад, в частности из развивающихся стран, которые в настоящее время предоставляют большинство добровольцев Организации Объединенных Наций, работающих во всех регионах земного шара;
The Committee, while welcoming the efforts taken by the State party to guarantee rights to children with disabilities, remains concerned that the rights of children with disabilities have yet to be fully implemented, notably with respect to non-discrimination and to inclusion in regular education. Приветствуя усилия государства-участника по обеспечению прав детей-инвалидов, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу того, что права детей-инвалидов все еще не полностью соблюдаются, особенно в том, что касается недискриминации и интеграции в систему обычного образования.
(a) Reinforce efforts to implement commitments in the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, notably early and full realization of the 0.7 per cent official development assistance target; а) активизировать усилия по осуществлению обязательств в рамках Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития, особенно в отношении оперативного и полного достижения целевого показателя официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента;
(e) In operative paragraph 1, the words "in accordance with his mandate, notably" were inserted before the words "as outlined"; е) в пункте 1 постановляющей части перед словами "как об этом говорится" были вставлены слова "в соответствии с его мандатом" и перед словами "в пунктах" вставлено слово "особенно";
Increased cooperation between the national police and the International Criminal Police Organization (Interpol), notably under the auspices of the Interpol subregional office in Abidjan and the Central African Police Chiefs Committee (CAPCCO); усилено сотрудничество национальной полиции с Интерполом, особенно с субрегиональным бюро в Абиджане и с Комитетом начальников полиции стран Центральной Африки;
Endorses the views expressed by the members of the CCH at the third session, notably the definition of SWAPs and the reaffirmation of the important role of United Nations agencies in SWAPs, given their expertise and experience in development work; З. поддерживает мнения, выраженные членами Координационного комитета по вопросам здравоохранения в ходе третьей сессии, особенно определение общесекторальных подходов и вновь высказанное подтверждение важности роли учреждений Организации Объединенных Наций в реализации общесекторальных подходов с учетом накопленного ими опыта работы по вопросам развития и наличия соответствующего квалифицированного персонала;
Notably this was successfully done with: Greta Garbo Betty Grable Grace Kelly Hedy Lamarr is quoted to have said Any girl can be glamorous. Особенно узнаваемыми являлись: Марлен Дитрих Джоан Кроуфорд Грейс Келли Хэди Ламарр - ей приписывают высказывание: «Любая девушка может быть гламурной.
The Panel also took into account the Governing Council's guidance on the interpretation of these requirements, notably as set out in Governing Council decisions 7[x] and 15.[xi] Группа принимала также к сведению руководящие принципы Совета управляющих в отношении толкования этих требований, особенно те из них, которые излагаются в решениях 76 и 157 Совета управляющих.
Notably, the province of Nangarhar became poppy-free. Особенно примечательно, что выращивание опийного мака было прекращено в провинции Нангархар.