Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
Feeding into these core priority tasks and second stage micro-level projects should be policies designed to improve the infrastructures for trade, notably telecommunications, transport and energy. Базой для решения этих основных приоритетных задач и реализации проектов второго этапа на микроуровне должна быть политика, направленная на улучшение инфраструктуры торговли, особенно в области телекоммуникаций, транспортном секторе и энергетике.
During the summer, data on market forces indicated that in-country cereal stocks (notably sorghum) were low. Этим летом данные по рыночным силам свидетельствовали о том, что запасы зерновых в стране (особенно сорго) небольшие.
The demand for editions in local languages, notably in countries facing humanitarian emergencies, continues. Сохраняется спрос на эти издания на местных языках, особенно в странах, сталкивающихся с чрезвычайными гуманитарными ситуациями.
There are systematic and persistent efforts by extremist forces, notably those among the ranks of UPRONA, to undermine the coalition Government. Имеют место систематические упорные попытки экстремистских сил, особенно элементов УПРОНА, направленные на подрыв коалиционного правительства.
Yet others cautioned that many least developed countries, notably in Africa, are currently not receiving such resources. Другие же предупредили, что многие наименее развитые страны, особенно в Африке, в настоящее время не получают таких ресурсов.
High rates of unintended pregnancies and abortion attested to the problem, notably in Eastern Europe. Высокие показатели незапланированной беременности и абортов подтверждают существование этой проблемы, особенно в Восточной Европе.
There were a number of points of common interest between the reconstruction of Sarajevo and that of Mostar, notably in the field of infrastructure. Общий интерес вызвал ряд моментов, касающихся восстановления Сараево и Мостара, особенно в области инфраструктуры.
It has also sought to strengthen its relationship with the financial institutions, notably the World Bank. Оно также стремилось укрепить свои связи с финансовыми учреждениями, особенно со Всемирным банком.
In certain cases, the plans have provided the arguments needed to overcome traditional donor reticence to finance recurrent costs, notably teachers' salaries. В определенных случаях эти планы дают необходимые аргументы для преодоления традиционной донорской сдержанности в вопросах финансирования периодических издержек, особенно зарплаты преподавателей.
In some countries, notably in Austria and the Netherlands, recent policy changes were designed to redress this problem. В некоторых странах, особенно в Австрии и Нидерландах, принятая в последнее время политика направлена на решение этой проблемы.
It draws on past experience, notably European, and presents similarities with an older British proposal of the same nature. Оно черпает из опыта прошлого, и особенно европейского, и имеет элементы сходства с более давним предложением Великобритании того же рода.
The anticipated access to private flows, notably foreign direct investment, has far exceeded what has materialized to date. Ожидаемые масштабы доступа к частным потокам капитала, особенно к прямым иностранным инвестициям, фактически намного превышают реализованный на сегодняшний день объем.
WIPO will continue to study the changes brought about by new and emerging technologies, notably by digital technology, on copyright and neighbouring rights. ВОИС будет продолжать изучать последствия применения новых и новейших технологий, особенно цифровой технологии, для авторских и смежных прав.
Nevertheless, the situation with regard to respect of human rights is still precarious, notably in relation to impunity. Тем не менее ситуация в том, что касается уважения прав человека, по-прежнему является нестабильной, особенно если говорить о безнаказанности.
It is true that nuclear issues are being dealt with in various forums and most notably the Conference on Disarmament and the General Assembly. Ядерные вопросы действительно рассматриваются на различных форумах, и особенно на Конференции по разоружению и на Генеральной Ассамблее.
However, there were exceptions, notably in humanitarian areas, including cases where persons were detained after they crossed the buffer zone. Вместе с тем были и исключения, особенно в гуманитарной области, включая случаи задержания лиц после пересечения буферной зоны.
However, some users, notably the Ministry of Finance, are interested having the information on the hidden economy separately. Вместе с тем некоторые пользователи, особенно министерство финансов, заинтересованы в получении отдельной информации о скрытой экономике.
Where necessary, commercial arrangements have been put in place to provide ongoing capability, notably in the areas of communications and transport. Там, где это необходимо, заключены договоренности на коммерческой основе об обеспечении постоянного потенциала, особенно в областях транспорта и связи.
This was the case notably for information concerning most external relations, particularly in the former Soviet Union. В первую очередь это касается информации о внешних сношениях, особенно в бывшем Советском Союзе.
Moreover, technological change is reducing the ambit of some natural monopolies, notably in the telecommunications industry. Кроме того, сфера действия некоторых естественных монополий сужается в результате технического прогресса, что особенно заметно в сфере связи.
The programme draws upon inputs from all other programmes, notably those for IO and RPC. Эта программа осуществляется при поддержке всех остальных программ, особенно ИС и РПК.
In this regard, different institutional models for export promotion were discussed, notably the Singaporean, Indian and Mauritian models. В этой связи были обсуждены различные институциональные модели стимулирования экспорта, особенно сингапурская, индийская и маврикийская модели.
The international community has recognized the importance of maintaining adequate public spending, notably in education and health sectors, during economic adjustment. Международное сообщество признало важность выделения и впредь достаточного объема государственных ассигнований, особенно в секторах образования и здравоохранения, в период экономической перестройки.
UNDCP also continued to provide technical support to several countries, notably in Central America, for national drug control master plans. ЮНДКП продолжала также оказывать техническую поддержку ряду стран, особенно в Центральной Америке, в связи с национальными генеральными планами по контролю над наркотиками.
Finally, the objective of national development was taken into account in fixing certain prices, notably for staple cargoes. Наконец, при установлении некоторых цен, особенно при обработке экспортных грузов, учитываются цели национального развития.