Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
It does appear that the operation in Paris has made significant achievements that are largely attributable to itself, notably in the area of cleaner production, and that it is running well, given the financial circumstances of the organization. Как представляется, в деятельности парижского отделения был достигнут существенный прогресс, главным образом благодаря его собственным усилиям, особенно в области повышения степени экологической безопасности производства, и с учетом финансового положения организации оно функционирует удовлетворительно.
There are areas where work remains to be done, notably in the case of climate change, which you will discuss in Kyoto. Есть области, в которых еще предстоит приложить усилия, особенно в области изменения климата, - вопрос, который вы будете обсуждать в Киото.
There has been real progress towards this goal in a number of areas, most notably through the enactment of several important laws governing the use of our land, water, forestry and mining resources. В ряде областей был достигнут реальный прогресс, особенно благодаря принятию ряда важных законов, касающихся использования земли, водных и лесных ресурсов, а также полезных ископаемых.
In the Federation, despite the fact that high-level authorities say that municipalities may no longer require payment of "war taxes", the practice continues to be widespread, notably in and around Tuzla. Что же касается Федерации, то, несмотря на то, что высокопоставленные представители администрации говорят, что муниципалитеты теперь уже не вправе требовать уплаты "военных налогов", подобная практика по-прежнему достаточно широко распространена, особенно в Тузле и прилегающих районах.
It is the Government's position that the presence of UNPREDEP on the borders of the Republic not only has prevented a radicalization of the crisis in neighbouring areas, notably in Kosovo, but also has effectively stopped active hostilities from spilling over into the country. Правительство убеждено в том, что присутствие СПРООН на границах Республики не только предотвратило резкое обострение кризиса в соседних районах, особенно в Косово, но и эффективным образом воспрепятствовало распространению ожесточенных военных действий на ее территории.
Detailed communications to the Ministry of the Interior about police misconduct during last winter's demonstrations in Belgrade and at other times throughout the country, notably in Kosovo, have not elicited any response. Не было получено никаких ответов на подробные сообщения министерству внутренних дел относительно неправомерного поведения полиции во время демонстрации зимой этого года в Белграде и в другое время на всей территории страны, особенно в Косово.
The Executive Committees on Peace and Security and Humanitarian Affairs will examine ways of further enhancing the cooperation between relevant entities, notably as regards information gathering and analysis. Исполнительные комитеты по вопросам мира и безопасности и гуманитарным вопросам будут изучать пути укрепления сотрудничества между различными подразделениями, особенно в плане сбора и анализа информации.
In addition to continuing current functions, the new structure would facilitate the performance of additional tasks, notably in the areas of electronic information and access to resources. Благодаря новой организационной структуре Секция, наряду с выполнением нынешних функций, сможет решать дополнительные задачи, особенно в области электронной информации и обеспечения доступа к ресурсам.
The Committee recalled that such explanations, notably those related to dual use or to other grounds pertaining to non-conformity with the distribution plan, should be reviewed by the Committee periodically in order to ascertain whether any action could be taken to prevent similar situations. Комитет напоминает, что такие уведомления, особенно в связи с двойным использованием или другими причинами, касающимися несоответствия плану распределения, должны периодически рассматриваться Комитетом для определения необходимости принятия каких-либо мер в целях предотвращения возникновения аналогичных ситуаций в будущем.
Much that was said then applies equally to the Rwanda Tribunal, notably regarding the application of the provisions of the statute and the duty of cooperation by States. Многое из того, что было сказано тогда, в одинаковой степени относится к Трибуналу по Руанде, особенно в том, что касается применения положений устава и налагаемого на государства обязательства участвовать в сотрудничестве.
The sharpest reductions in TFR were experienced in Northern Africa, notably Algeria, where the TFR fell from 8.1 in 1970 to 4.4 in 1987-1992. Наиболее резкое сокращение ОПР было отмечено в Северной Африке, особенно в Алжире, где ОПР сократился с 8,1 в 1970 году до 4,4 в 1987-1992 годах.
It recalls its often stated position, notably as regards the criteria of conditionality for the granting of reconstruction assistance and longer term measures, as well as for the definition of future agreements with the countries of the area. Он напоминает о своей неоднократно излагавшейся позиции, особенно в отношении критерия, предусматривающего предоставление помощи в целях восстановления только на определенных условиях и осуществления долгосрочных мер, а также выработки будущих соглашений со странами региона.
The difficulties encountered in recent United Nations efforts to obtain the requisite permission and facilities from national authorities, notably in Angola, Croatia and Rwanda, were indicative of what could be expected in Burundi. Те трудности, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивалась в последнее время в получении необходимых разрешений и объектов у национальных властей, особенно в Анголе, Хорватии и Руанде, дают представление о том, чего можно ожидать в Бурунди.
The Green Revolution of the 1950s and 1960s enabled some developing countries, notably India and China, to increase their food production dramatically through the use of irrigation, fertilizer and scientifically bred new strains of rice and wheat. "Зеленая революция" 50-х и 60-х годов позволила ряду развивающихся стран, особенно Индии и Китаю, резко повысить свое производство продовольствия за счет орошения, применения удобрений и новых селекционированных сортов риса и пшеницы.
Good progress has been made in reducing the incidence of guinea-worm disease, which may be eradicated in the near future, but epidemics of other infectious diseases, notably diarrhoeal diseases, cholera and schistosomiasis, remain frequent. Существенный прогресс был достигнут в уменьшении случаев заболевания дранкулезом, который может быть ликвидирован в ближайшем будущем, однако по-прежнему часто вспыхивают эпидемии других инфекционных заболеваний, особенно диареей, холерой и шистосоматозом.
There is no doubt, however, that IFOR's reaction in standing firm has helped overcome this problem, notably in the incident at Han Pijesak mentioned in paragraph 6 of the report. Нет, однако, никаких сомнений в том, что твердая реакция СВС помогла преодолеть эту проблему, особенно во время инцидента в Хан-Пиесаке, упоминаемого в пункте 6 доклада.
Already by mid-century, non-communicable diseases, most notably circulatory diseases and cancer, had replaced infectious diseases as the most prevalent causes of death in developed countries. Уже к середине столетия неинфекционные болезни, особенно болезни системы кровообращения и рак, пришли на смену инфекционным болезням в качестве доминирующих причин смертности в развивающихся странах.
29.68 The proposed provision under this heading ($7,700) relates to supplies for data processing, text-processing, and specialized reference publications, notably in the field of executive remuneration and development of accounting standards. 29.68 Ассигнования, предлагаемые по данной статье (7700 долл. США), предназначаются для приобретения принадлежностей для аппаратуры обработки данных и текстопроцессорного оборудования, а также для специальных справочных изданий, особенно по вопросам вознаграждения сотрудников руководящего звена и разработки стандартов учета.
One delegation stressed the need for "creative" partnerships, notably within the United Nations system, as well as with donor Governments, NGOs and others. Один подчеркнул необходимость творческого взаимодействия, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с правительствами стран-доноров, неправительственными организациями и другими структурами.
It maintained broad contacts with the United Nations Secretariat, notably with the Department of Economic and Social Affairs, UNDP, UNEP, UNCTAD and UNCITRAL. Она поддерживала широкие контакты с Секретариатом Организации Объединенных Наций, особенно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, ПРОООН, ЮНЕП, ЮНКТАД и ЮНСИТРАЛ.
On the basis of the recommendations formulated in the Group's second report, the Security Council on 18 April 2005, adopted resolution 1596, which significantly strengthens the monitoring mechanism, notably in the area of civil aviation and customs. Исходя из рекомендаций, сформулированных во втором докладе Группы, Совет Безопасности 18 апреля 2005 года принял резолюцию 1596, которой в значительной степени укрепил механизм контроля, особенно в области гражданской авиации и таможенных служб.
Most small island developing States adopt "in quarantine" measures as defined by the World Health Organization to prevent the spread of disease - notably yellow fever - carried by reservoirs of disease or vectors of diseases. Большинство малых островных развивающихся государств принимают "карантинные" меры, согласно определению Всемирной организации здравоохранения, с целью не допустить распространения заболеваний - особенно желтой лихорадки, - переносимых резервуарами или переносчиками инфекций.
They noted that good progress was being made on United Nations reform within UNDG, notably in the area of UNDAF, and were pleased with the active and supportive role UNFPA had been carrying out in that regard. Они отметили значительный прогресс в осуществлении реформы Организации Объединенных Наций в рамках ГООНВР, особенно в области РПООНПР, и высказали удовлетворение активной ролью ЮНФПА в оказании ею поддержки в этом отношении.
Such coordination, notably with the World Bank and the International Monetary Fund, is now standard procedure when it comes to planning and supporting the rehabilitation of a country during and after a multifunctional peacekeeping operation. Подобная координация, особенно с Всемирным банком и Международным валютным фондом, стала теперь обычной процедурой, когда это касается планирования и поддержки реабилитации какой-либо страны во время и после многофункциональной операции по поддержанию мира.
The Economic and Social Commission for Western Asia has curtailed some of its activities, notably in agriculture and industry, while expanding its endeavours in other areas such as water resources development, energy and transport. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии ограничила некоторые свои мероприятия, особенно в сельском хозяйстве и промышленности, расширив в то же время свою деятельность в других областях, таких, как освоение водных ресурсов, энергетика и транспорт.