The Strategy is aligned with other national policies, notably education policies. |
Стратегия сочетается с другими мерами национальной политики, особенно с политикой в области образования. |
Much of this progress is owed, however, to the improvements in living standards in a few large countries, most notably Brazil and China. |
Однако значительная часть этого прогресса обусловлена повышением уровня жизни в нескольких крупных странах, особенно в Бразилии и Китае. |
The Security Council also pays tribute to the crucial contribution of the international observers, notably from the European Union. |
Совет Безопасности также отдает должное важному вкладу, который внесли международные наблюдатели, особенно из Европейского союза. |
Notification is common in applying administrative measures in many countries, notably in the US and the UK. |
Во многих странах уведомление является обычной практикой при применении административных мер, особенно в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве. |
Many countries collaborated in the preparation of or participated in international seminars on ecotourism before and during 2002, notably with WTO. |
Многие страны до и в течение 2002 года осуществляли совместную подготовку международных семинаров по экотуризму или участвовали в их работе, особенно во взаимодействии с ВТО. |
Safe access gained in some of the areas had been temporarily interrupted during the resumption of local conflicts, notably in May-June. |
Безопасный доступ, обеспеченный в некоторых районах, был временно прекращен в результате возобновления местных конфликтов, особенно в мае-июне. |
As a result of significant market experience, these systems have attracted attention in several developing countries, notably Brazil, China and India. |
Как показывает значительный рыночный опыт, эти системы привлекли внимание ряда развивающихся стран, особенно Бразилии, Индии и Китая. |
The General Assembly has addressed issues relevant to the mandate of the Special Rapporteur on several occasions, notably in its resolution 59/191. |
Генеральная Ассамблея неоднократно, особенно в своей резолюции 59/191, рассматривала вопросы, относящиеся к мандату Специального докладчика. |
It provided support to indigenous women's organizations, notably through the Human Rights Secretariat within the Ministry of Justice. |
Правительство оказывает поддержку организациям женщин из числа коренных народов, особенно через Секретариат по вопросам прав человека, действующий в рамках министерства юстиции. |
Despite those positive developments, violence continues to create a cycle of displacement, notably in the east. |
Несмотря на эти позитивные подвижки, насилие продолжает вызывать новый виток перемещения, особенно на востоке страны. |
There were glimmers of practical ideas and themes in both areas, notably in a constantly recurring focus on education. |
Затрагивались некоторые практические идеи и темы в обеих областях, особенно в контексте очень часто упоминавшейся сферы образования. |
Further progress could be made, notably with respect of training. |
Можно было бы принять меры по дальнейшему улучшению положения в этой области, особенно в сфере процесса подготовки по этим вопросам. |
Some developing countries, notably in Asia, have played a major role in this growth. |
Важную роль в этом росте играют некоторые развивающиеся страны, особенно в Азии. |
That demand would continue, notably in China and India, but would not have a negative impact on commodity prices. |
Этот спрос будет продолжаться, особенно в Китае и Индии, однако не окажет негативного влияния на цены на сырьевые товары. |
This can also be accomplished by other means, notably by holding proceedings where crimes were committed. |
Этого можно добиться и другими средствами, особенно проведением судебного разбирательства там, где были совершены преступления. |
For a number of services industries, notably Business services, the Handbook effectively prescribes deflation with a PPI. |
Для ряда сфер обслуживания, особенно для услуг коммерческого сектора в Руководстве практически предписывается использовать дефляцию с ИЦП. |
Further, not all geological uncertainties can be dealt with by geostatistics, notably those due to tectonic deformation. |
Далее, не все виды геологических неопределенностей могут быть отражены с помощью геостатистики, особенно те из них, которые связаны с тектонической деформацией. |
Current legal provisions and material resources remain insufficient to deal with this problem, notably through an effective witness protection programme. |
Нынешние юридические положения и материальные ресурсы по-прежнему являются недостаточными для решения этой проблемы, особенно для осуществления программы защиты свидетелей. |
Many provisions of that agreement, most notably the annexed rules, will be helpful in addressing underwater cultural heritage. |
Многие положения этого соглашения, особенно правила, содержащиеся в приложении к нему, будут полезными при решении вопросов, связанных с подводным культурным наследием. |
Inspection activities on this day were notably intensive. |
В этот день инспекционные проверки были особенно интенсивными. |
Developed countries accelerated their productivity growth, notably the United States and some European countries. |
Развитые страны, особенно Соединенные Штаты и ряд европейских стран, добились ускорения роста производительности. |
This implies an immediate cessation of violence by the armed extremist Albanian groups notably in the ground safety zone. |
Это означает немедленное прекращение насилия со стороны вооруженных экстремистских албанских групп, особенно в наземной зоне безопасности. |
Outside interpreters are also still regularly required, notably for Court hearings and deliberations. |
Кроме того, Суду регулярно требуются услуги внештатных устных переводчиков, особенно во время заседаний и обсуждений. |
A very large proportion of the Security Council's time is occupied with considering emergencies affecting international peace and security, most notably those involving armed conflict. |
На рассмотрение чрезвычайных ситуаций, затрагивающих международный мир и безопасность, особенно тех, которые связаны с вооруженным конфликтом, уходит весьма значительная доля времени в работе Совета Безопасности. |
There is a detailed distribution of labour between organisations, notably in the field of statistical data collection. |
Существует четкое разделение труда между организациями, особенно в области сбора статистических данных. |