Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
Delegations welcomed UNHCR's efforts to increase security for staff and people of concern, notably in respect of MOSS compliance and the inclusion of partners in security training, and took note of the corresponding increase in costs and need for additional support. Делегации с удовлетворением отметили усилия УВКБ по усилению безопасности персонала и подмандатных лиц, особенно в деле соблюдения МСБОД и охвата партнеров программами подготовки по вопросам безопасности, и приняли к сведению соответствующее увеличение расходов и потребность в дополнительной поддержке.
Throughout the history of struggles for national independence and freedom, the people of Viet Nam have always treasured the sacred values of human rights, notably the right to self-determination, the freedom to decide one's own fate and the right to live in dignity. На протяжении всей истории борьбы за национальную независимость и свободу народ Вьетнама неизменно высоко ценил священные ценности прав человека, особенно право на самоопределение, свободу самому решать свою судьбу и право на жизнь в условиях достоинства.
The Working Group agreed that the time frame should be specified in the terms of general principle, notably that the time frame should be sufficiently long to ensure that the meaningful review was possible. Рабочая группа решила, что такие сроки следует конкретно установить с точки зрения общего принципа, особенно с учетом того, что такие сроки должны быть достаточно продолжительными для обеспечения возможности разумного обжалования.
(a) Increased understanding of sustainable forest management, notably the policies necessary to achieve it, based on increased ability to measure sustainable forest management at the national and regional levels а) Более глубокое осознание необходимости устойчивого лесопользования, особенно стратегий, обеспечивающих его достижение благодаря расширению возможностей количественной оценки устойчивости лесопользования на национальном и региональном уровнях
The low level of expenditure could be attributed to the deferment of the expenditures initially planned in 2006, notably the lease of swing space ($12.5 million) and the fees of the construction manager (estimated at $2 million). Низкий уровень расходов может объясняться переносом расходов, первоначально запланированных на 2006 год, на более поздний срок, особенно расходов на аренду подменных помещений (12,5 млн. долл. США) и на выплату комиссионных руководителю строительства (приблизительно 2 млн. долл. США).
(e) Introducing measures to ensure equality before the law, notably in the enjoyment of the right to equal treatment before the tribunals and all other organs administering justice; designing, implementing and enforcing effective measures to eliminate the phenomenon known as "racial profiling"; ё) принятия мер по обеспечению равенства перед законом, особенно в отношении реализации права на равное обращение в судах и всех других органах отправления правосудия и обеспечения разработки, принятия и соблюдения эффективных мер по искоренению такого явления, как расовое профилирование;
Access to safe, affordable, accessible and sustainable transport systems for all, and improving road safety, notably by expanding public transport, with special attention to the needs of those in vulnerable situations, women, children, persons with disabilities and older persons обеспечение безопасных, приемлемых по цене, доступных и устойчивых транспортных систем для всех и повышение безопасности на дорогах, особенно на основе развития общественного транспорта, с уделением особого внимания потребностям уязвимых групп населения, женщин, детей, инвалидов и других лиц;
Subsequently, they informed the reader to jump to Form E to find information about international cooperation in this field, notably when countries provide assistance to other countries, as suggested in the "Guide to reporting". Далее они отсылали читателя к форме Е, где приводилась информация о международном сотрудничестве в этой области, особенно когда страны оказывают помощь другим странам, как это предлагается в "Руководстве по отчетности";
Welcoming also the contributions to humanitarian efforts already provided by Member States, notably by regional countries, and recalling the urgent need to provide financial support to the Syrian humanitarian response plan and the regional refugee response, приветствуя также вклад, который государства-члены, особенно страны региона, уже вносят в гуманитарные усилия, и напоминая о настоятельной необходимости оказания финансовой поддержки осуществлению сирийского плана гуманитарного реагирования и региональных мер в отношении беженцев,
(e) Implement legal measures concerning, and where necessary taking the required legal action to enforce, compliance by regional and local authorities with the provisions of national law, notably in respect of the position of ethnic minorities in local government and civil administration; ё) осуществить соответствующие правовые меры и, при необходимости, предпринять необходимые правовые действия для практического обеспечения соблюдения региональными и местными властями положений национального законодательства, особенно в отношении положения этнических меньшинств в местных правительствах и гражданской администрации;
A more proactive role for the Security Council in dealing with conflicts in Africa, notably a firmer commitment, without being selective and on the basis of appropriate forces and resources to meet the realities on the ground; Более активная роль Совета Безопасности в урегулировании конфликтов в Африке, особенно более твердая приверженность, без избирательности и на основе надлежащих сил и ресурсов, с учетом реальной обстановки на местах.
(a) Considering the consequences of the conflict in Lebanon and its effects on the Lebanese population, notably in the South, the Council should promote initiatives and call for the mobilization of the international community to assist Lebanon and its people. а) С учетом последствий конфликта в Ливане и его воздействия на население Ливана, особенно на юге страны, Совету следует выступить с инициативами и призвать международное сообщество к мобилизации усилий для оказания помощи Ливану и его народу.
(c) United Nations: Commission on Crime Prevention and Criminal Justice: WOSM's representative in Vienna participated actively in the fourth session of this Commission, notably in the discussion on child victims of crime and child criminals; с) Организация Объединенных Наций: Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию: представитель ВОДС в Вене активно участвововал в четвертой сессии Комиссии, особенно в обсуждении по проблеме детей - жертв преступления и детей-преступников;
(a) Clear, conceptual frameworks and models linking population dynamics, reproductive health, including HIV/AIDS, human rights and gender to poverty, for use in national and global policy frameworks, notably in poverty reduction strategy papers (PRSPs); а) четкие концепции и модели, увязывающие динамику народонаселения, репродуктивное здоровье, включая ВИЧ/СПИД, права человека и гендерные вопросы с нищетой, которые будут применяться в национальных и глобальных стратегиях, особенно в стратегиях уменьшения масштабов нищеты;
(b) Strengthening of the security-related provisions in the annexes to the Convention on International Civil Aviation, using expedited procedures where warranted and subject to overall safety considerations, notably to provide for protection of the flight deck; Ь) укрепление предусмотренных в приложениях к Конвенции о международной гражданской авиации положений, посвященных вопросам безопасности, с использованием, при необходимости, ускоренных процедур и с учетом общих соображений безопасности, особенно с целью обеспечить защиту кабины экипажа;
Greater coherence will also be required between the various areas of ongoing WTO negotiations and discussions, notably the areas of non-agricultural and agricultural products, services, technical barriers to trade, subsidies and countervailing measures, TRIPS, TRIMs and government procurement. следует теснее увязывать различные направления проходящих в ВТО переговоров и дискуссий, особенно что касается несельскохозяйственных и сельскохозяйственных товаров, услуг, технических барьеров в торговле, субсидий и компенсационных мер, ТАПИС, СТИМ и государственных закупок;
I am also pleased to pay tribute to the activities of the Secretary-General in our subregion and, in particular, his personal involvement in certain situations covered in his report, notably, in paragraph 29, where he states: Мне также приятно отдать должное Генеральному секретарю за его деятельность в нашем субрегионе и, в частности, за его личное участие в определенных ситуациях, о которых упоминается в докладе, особенно в пункте 29, где он отмечает:
Public communications was an important element of the UNMIN strategy during the electoral cycle, notably the campaign period, immediately prior to the election, polling day, the period of counting and the response of the political parties to the results. Связи с общественностью были одним из важных элементов стратегии МООНН на протяжении избирательного цикла, особенно в период предвыборной кампании, непосредственно перед началом выборов, в день голосования и в период подсчета голосов и реакции политических партий на итоги выборов.
Mr. Pita (Tuvalu) said that he welcomed the comments on temporary special measures, and the suggestions as to how they could be beneficial for Tuvalu, notably with regard to the number of female Members of Parliament. Г-н Пита (Тувалу) выражает признательность по поводу замечания относительно временных специальных мер и соображений относительно того, что они могут быть полезными для Тувалу, особенно в том, что касается числа женщин - членов парламента.
Call upon WTO members to fulfil the commitments made in Doha, notably in terms of access to markets for the exports of developing countries, especially least developed countries, particularly in areas of interest to these countries, by implementing the following actions: Призвать членов ВТО выполнить взятые в Дохе обязательства, в частности в плане обеспечения доступа на рынки экспортной продукции развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, прежде всего в областях, представляющих интерес для этих стран, путем осуществления следующих мер:
(a) Pursue its efforts to prevent and reduce this phenomenon by addressing its root causes, notably by carrying out a comprehensive strategy with the aim of preventing and reducing this phenomenon in the best interest of these children and with their participation; а) продолжать свои усилия по предупреждению и сокращению этого явления посредством устранения его коренных причин, особенно путем осуществления всеобъемлющей стратегии, направленной на предупреждение и сокращение этого явления в наилучших интересах таких детей и при их участии;
(e) Ensure that the initiatives taken towards reconciliation, in particular the establishment and operation of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission, comply with established international principles and good practices, notably with regard to fair and equitable reparation; ё) обеспечить, чтобы инициативы в области примирения, в частности создание и функционирование Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, соответствовали принципам и международной передовой практике в этой области, особенно в части справедливого и адекватного возмещения ущерба;
(b) The so far repressive approach applied by the State party towards juvenile delinquency, notably against "maras", and at the resulting increase in the use of deprivation of liberty for children; Ь) сохраняющимся репрессивным подходом, применяемым государством-участником по отношению к подростковой преступности, особенно в отношении "марас", и участившимся в этой связи использованием в отношении детей такой меры, как лишение свободы;
Noting with appreciation the contribution of awards and prizes to increasing the visibility and awareness of the role of microfinance, including microcredit, in the eradication of poverty, most notably the awarding of the 2006 Nobel Peace Prize, с удовлетворением отмечая вклад наград и премий в обеспечение того, чтобы роль микрофинансирования, включая микрокредитование, в деле искоренения нищеты стала более заметной, и в повышение осведомленности об этой роли, особенно присуждение Нобелевской премии мира 2006 года,
Cognizant of the fact that the industrialized nations and the countries with growing economies should honour their commitments to the fight against underdevelopment and poverty, notably by fulfilling the pledges made by the Members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), сознавая тот факт, что промышленно развитые страны и страны с растущей экономикой должны выполнять свои обязательства по борьбе с отсталостью и нищетой, особенно на основе выполнения обещаний, данных членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР),