Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
The team will also gradually focus work on supervising demarcation contracts funded through voluntary contributions, notably boundary pillar emplacement along a first section of the land boundary, which will be implemented by UNOPS starting in mid-2009. Группа также постепенно переключит свою деятельность на осуществление контроля за исполнением контрактов на работы по демаркации границы, финансируемые за счет добровольных взносов, особенно работы по установке пограничных столбов на первом участке сухопутной границы, которые будут проводиться ЮНОПС начиная с середины 2009 года.
In this regard, we welcome all nuclear disarmament efforts implemented by nuclear-weapon States, notably the recent announcement by the Prime Minister of the United Kingdom of the potential future reduction of its nuclear-weapon submarines from four to three. В этой связи мы приветствуем все усилия в области ядерного разоружения, предпринимаемые государствами, обладающими ядерным оружием, особенно недавнее заявление премьер-министра Соединенного Королевства о возможном будущем сокращении числа ядерных подводных лодок этой страны с четырех до трех.
The Working Group had reviewed the manner in which the use of procurement to promote industrial, social and environmental policies (notably to protect the domestic economy) was addressed in the 1994 Model Procurement Law. Рабочая группа рассмотрела порядок использования закупок для содействия достижению целей промышленной, социальной и экологической политики (особенно для защиты внутренней экономики) согласно Типовому закону о закупках 1994 года.
Switzerland was not a party to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and indicated that the 2008 Law on Foreigners was not compatible with the Convention, notably with regard to irregular migrants. Швейцария не является участником Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и отметила, что Закон об иностранцах 2008 года не соответствует положениям этой Конвенции, особенно в части, касающейся незаконных мигрантов.
Recognizing the accelerated progress in the implementation of the clean development mechanism, notably since the entry into force of the Kyoto Protocol on 16 February 2005, признавая ускорение прогресса в деле ввода в действие механизма чистого развития, особенно после вступления в силу Киотского протокола 16 февраля 2005 года,
The recommendations that are of direct relevance to ILO (notably training and dialogue building) are being followed up within the context of the current work of the organization in Cameroon. Рекомендации, имеющие непосредственное отношение к МОТ (особенно в области профессиональной подготовки и обеспечения диалога), выполняются в контексте текущей работы МОТ в Камеруне.
Global poverty reduction has been driven by the success of East Asia and the Pacific and South Asia, notably China, where the number of extremely poor people fell from 377 million to 212 million between 1990 and 2001. Глобальное сокращение масштабов нищеты объясняется успешным экономическим развитием Восточной Азии и Тихого океана и Южной Азии, особенно Китая, где численность людей, живущих в крайней нищете, в период с 1990 по 2001 год сократилась с 377 миллионов до 212 миллионов.
CPAs are responsible for advising the Special Representative of the Secretary-General and the mission on child protection functions within the mission, most notably with the military and police. Советники по вопросам защиты детей отвечают за оказание специальным представителям Генерального секретаря и персоналу миссий по поддержанию мира, особенно военнослужащим и полицейским, консультативной помощи по вопросам защиты детей.
When considering the reports of States parties, and notably in its concluding observations, the Committee was particularly attentive to the sectors of children population encountering difficulties in the enjoyment of their economic, social and cultural rights owing to various forms of discrimination. При рассмотрении докладов государств-участников и в особенности в своих заключительных замечаниях Комитет уделял особенно пристальное внимание тем группам детей, которые сталкиваются с трудностями в деле осуществления своих экономических, социальных и культурных прав из-за различных форм дискриминации.
This speaker, echoed by another, deemed it important for members to keep their capitals well informed of the Council's consideration of issues, most notably to enable the capitals to revert in good time with instructions. Этот оратор, поддержанный другим оратором, указал, как важно, чтобы члены Совета подробно информировали свои столицы о вопросах, обсуждаемых в Совете, и это особенно необходимо для того, чтобы из столиц своевременно поступали инструкции.
The current situation between Djibouti and Eritrea, notably the crisis at the border and the breakdown in diplomatic relations, should not be allowed to fester, even if on the surface the area seems "calm and quiet", as some have indicated. Нельзя допустить, чтобы нынешняя ситуация в отношениях между Джибути и Эритреей, особенно кризис на границе и разрыв дипломатических отношений, оставалась неурегулированной, даже если на поверхности все «тихо и спокойно», как сообщают некоторые наблюдатели.
Ms. Begum asked whether there were any legal measures in place to protect women and children from trafficking, notably under agreements with Saudi Arabia, and whether traffickers were exposed to penalties. Г-жа Бегум спрашивает, существуют ли какие-либо правовые меры по защите женщин и детей от торговли людьми, особенно в рамках соглашений с Саудовской Аравией, и привлекаются ли торговцы людьми к уголовной ответственности.
Increased United Nations cooperation in justice matters is also evident in the United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs), notably in Eastern and Southern Africa. Расширение сотрудничества Организации Объединенных Наций в вопросах юстиции также находит отражение в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), особенно в Восточной и Южной Африке.
That lacuna together with other gaps, notably the content of international responsibility, would have to be filled, if deemed necessary, in the articles on State responsibility, which referred to those matters only in the context of inter-State relations (art. 33). Этот пробел вкупе с другими пробелами, особенно в вопросе содержания международной ответственности, придется восполнять, если это будет сочтено необходимым, в статьях об ответственности государств, которые касаются этих вопросов лишь в контексте межгосударственных отношений (статья ЗЗ).
The Chairperson said that, notwithstanding the strength of the arguments put forward, notably by the African States and Egypt, the fact remained that the majority of the members of the Commission wished to retain draft article 18 in its entirety. Председатель говорит, что, несмотря на убедительность выдвинутых доводов, особенно африканскими государствами и Египтом, налицо остается факт, что большинство членов Комиссии желает сохранить проект статьи 18 в целом.
In relation to the right to an adequate standard of living, notably adequate housing, a number of house demolitions and evictions across the West Bank occurred during the reporting period. Что касается права на достаточный уровень жизни, особенно права на достаточное жилье, то за отчетный период на Западном берегу был разрушен целый ряд жилых домов и подвергались выселению люди.
Guatemala welcomed the discussion to develop a national system of human rights indicators and asked for information about the conclusions, notably on the viability of such a system, following the first national seminar held to analyse this issue in December 2007. Делегация Гватемалы приветствовала дискуссию о разработке национальной системы показателей в области прав человека и просила сообщить о выводах, особенно по вопросу об эффективности такой системы, полученных по итогам состоявшегося в декабре 2007 года первого национального семинара по изучению данного вопроса.
It was also important to consider the legal and institutional changes that had occurred in recent years, most notably the reform of the Criminal Code and the adoption of a new Code of Criminal Procedure. Также важно учитывать законодательные и институциональные изменения, произошедшие за последние годы, особенно, реформу Уголовного кодекса и принятие нового Уголовно-процессуального кодекса.
France further noted that detention conditions are bad, notably because of overcrowded prisons and reported cases of ill treatment in the past, and asked if the Government has taken steps to ensure that prisoners and prison staff have a safer environment. Франция далее отметила, что условия содержания под стражей являются плохими, особенно из-за переполненности тюрем и отмечавшихся в прошлом случаев жестокого обращения в прошлом, и спросила, предприняло ли правительство шаги для обеспечения более безопасных условий заключенным и персоналу тюрем.
UNICEF is also broadening its strategic engagement with humanitarian NGOs, notably through the review of its generic agreement framework for both global and country-level requirements, improvement of its business practices, and promotion of country-level joint planning. ЮНИСЕФ также расширяет свое стратегическое участие в гуманитарных НПО, особенно посредством пересмотра основных принципов своего типового соглашения с учетом как глобальных, так и страновых требований, а также посредством улучшения своих методов работы и поощрения совместного планирования на страновом уровне.
The Committee notes that such initiatives may also have been implemented in other United Nations offices, agencies, funds and programmes, notably in the United Nations Office for Project Services. Комитет отмечает, что такие инициативы могут также осуществляться в других управлениях, учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций, особенно в Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
Scarcity of studies regarding the factors influencing surface layer and species variation, notably studies based on in situ measurements of surface layers and plankton. ограниченность числа исследований, посвященных изучению факторов, влияющих на поверхностный слой и разнообразие видов, особенно исследований, основанных на взятии проб поверхностного слоя и планктона на местах.
An increased number of States, notably in Europe (both Western and Eastern) and Latin America (both Central and South America), reported being part of multilateral extradition-related agreements and mechanisms with a regional and/or subregional scope. Возросшее количество государств, особенно в Европе (как в Западной, так и Восточной) и Латинской Америке (как в Центральной, так и Южной Америке), сообщили об участии в многосторонних соглашениях о выдаче и в соответствующих региональных и/или субрегиональных механизмах.
The Working Group has asked the source several times for further information, including on the current situation of the persons concerned and notably those who are in detention, but the source has not replied. Рабочая группа неоднократно просила источник представить дополнительную информацию, в том числе информацию о текущем положении вышеуказанных лиц, особенно тех, которые находятся в заключении, однако источник не ответил.
The draft articles clearly aimed to strike a balance between enhancing international cooperation and respecting State sovereignty, notably in article 12 (Role of the affected State) and paragraph 1 of article 14 (Consent of the affected State to external assistance). Проекты статей очевидно нацелены на достижение баланса между развитием международного сотрудничества и соблюдением суверенитета государств, особенно в статье 12 («Роль пострадавшего государства») и пункте 1 статьи 14 («Согласие пострадавшего государства на внешнюю помощь»).