| CRC was concerned that children from minorities, notably Hindu and Kuchi children, had limited access to education. | КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что дети из числа меньшинств, особенно дети, исповедующие индуизм, и дети, принадлежащие к народности кучи, имеют ограниченный доступ к образованию. |
| 135.90. Continue efforts to tackle human trafficking, notably through enhancing awareness-raising initiatives (Senegal); | 135.90 продолжать усилия по недопущению торговли людьми, особенно в рамках инициатив по повышению осведомленности (Сенегал); |
| It's no secret we've proven unethical behavior in superintendent Colvin's administration, most notably with her former chief of staff Mr. William Hampton. | Не секрет, что мы доказали неэтичное поведение в администрации суперинтенданта Колвин, особенно с её бывшим начальником штаба, г-ном Уильямом Хамптоном. |
| It's taken some significant opposition, most notably from another veteran, | Он вызвал значительные противоречия, особенно со стороны другого ветерана. |
| Improvements in women's health are a priority, including better access to reproductive health care and reducing the prevalence of non-communicable diseases, notably in our outer islands. | Приоритетом является достижение улучшений в здоровье женщин, включая расширенный доступ к услугам репродуктивного здоровья и сокращение распространения неинфекционных заболеваний, особенно на отдаленных островах. |
| Measurable and telling progress has been made, notably in the strengthening of state-level law enforcement agencies and in relation to the furtherance of the principles of sustainability and local ownership. | Был достигнут реальный, ощутимый прогресс, особенно в деле укрепления общегосударственных правоохранительных ведомств и в отношении содействия реализации принципов устойчивости и местной сопричастности. |
| Produce radio programmes, most notably in rural areas, which are designed with special attention to local languages | Выпуск радиопрограмм, особенно в сельских районах, разработанных при уделении пристального внимания местным языкам |
| Workload imbalances are evident, most notably in areas relating to the CDM, registries, information systems management and support to developing countries. | Налицо диспропорции в области рабочей нагрузки, особенно в областях, относящихся к МЧР, реестрам, управлению информационными системами и поддержке развивающихся стран. |
| Parties recognized the need to adjust their national reporting to the evolving needs of the implementation process, notably with respect to the activities relating to the involvement of civil society. | Стороны признали необходимость корректировки своих процедур составления национальных докладов с учетом меняющихся потребностей процесса осуществления, особенно в отношении деятельности, связанной с обеспечением участия гражданского общества. |
| Much had been achieved in that regard, notably by the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, which had provided opportunities for suppliers and customers to explain their positions. | В этом плане многое сделано, особенно Группой ядерных поставщиков и Комитетом Цангера, которые предоставили поставщикам и потребителям возможность обозначить свои позиции. |
| A concrete wall through the neighbourhood of Abu Dis has already affected access to jobs and essential social services, notably schools and hospitals. | Бетонная стена, проходящая через квартал Абу-Дис, уже влияет на доступ к рабочим местам и крайне важным социальным службам, особенно школам и больницам. |
| Insecurity in South Kivu increased, notably in outlying territories, and armed robberies of international non-governmental organizations and transport vehicles took place during the reporting period. | В отчетный период обострилась обстановка в сфере безопасности в провинции Южная Киву, особенно в прилегающих к ней территориях, и возросло число вооруженных грабежей сотрудников международных неправительственных организаций и угона их транспортных средств. |
| We consider the latest developments encouraging, notably the replenishment of the Global Fund and the decisions announced by the United States President and the European Union's leaders. | Мы считаем обнадеживающими последние события, особенно пополнение Глобального фонда и решения, о которых было заявлено президентом Соединенных Штатов и руководителями Европейского союза. |
| This framework is being translated into action through pilot cases, focusing on country studies, notably in Africa. | Эти рамки в настоящее время воплощаются в практические меры на экспериментальной основе с уделением особого внимания исследованиям по странам, особенно в Африке. |
| Many infectious diseases that ravage developing countries today, notably HIV/AIDS and tuberculosis, pose severe risks for the entire world, particularly in the light of emerging drug resistance. | Многие инфекционные заболевания, опустошающие сегодня развивающиеся страны, и в частности ВИЧ/СПИД и туберкулез, представляют серьезную опасность для всего мира, особенно в свете формирующейся сопротивляемости к лекарствам. |
| Pending a parliamentary debate, several opinions continue to be heard, notably in the media and from some political leaders, as to the most desirable modalities for achieving this reconstitution. | В период до парламентских обсуждений продолжают высказываться различные мнения, особенно в средствах массовой информации и некоторыми политическими лидерами, относительно наиболее целесообразных методов восстановления этой комиссии. |
| Special focus will be on efforts to develop and strengthen sustainable livelihood schemes, notably in the Andean countries and the Golden Triangle. | Особое внимание будет уделяться усилиям по разработке и закреплению устойчивых форм получения средств к существованию, особенно в странах Андского региона и "Золотого треугольника". |
| Projects are ongoing to foster intercultural dialogue and understanding of cultural, religious and philosophical diversity in Belgium, notably in schools and police education programmes. | Осуществляются проекты по налаживанию диалога между культурами и расширению понимания культурного, религиозного и философского разнообразия в Бельгии, особенно в учебных заведениях и программах подготовки полицейских сотрудников. |
| The Saharawi people had been subjected to a whole series of human rights violations, notably the violation of their right to self-determination. | Народ Западной Сахары стал объектом целого ряда нарушений прав человека, особенно его права на самоопределение. |
| The cooperation between UNHCR and WFP was strongly commended, notably in relation to joint efforts to manage food shortages in Africa. | Было высоко оценено сотрудничество между УВКБ и МПП, особенно совместные усилия по решению проблемы нехватки продовольствия в Африке. |
| However, they believe that the report misses some of the most critical enabling factors, notably the ability of individuals to actually use the technology. | Вместе с тем они считают, что в докладе упущен ряд наиболее важных благоприятствующих факторов, особенно способность фактического использования технологии людьми. |
| Some positive developments have certainly been recorded in Africa in the area of conflict resolution, notably in the Democratic Republic of Congo, Burundi, Liberia and Sierra Leone. | Безусловно, в Африке наметились определенные позитивные подвижки в области регулирования конфликтов, особенно в Демократической Республике Конго, Бурунди, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| Qatar had endeavoured to be a supportive partner in the international efforts for development, notably in connection with anti-poverty measures and fairer distribution of the gains from world economic growth. | Катар стремится выступать в качестве конструктивного партнера в рамках международных усилий в области развития, особенно в связи с мерами по борьбе с бедностью и обеспечением более справедливого распределения благ в связи с ростом мировой экономики. |
| Various efforts were also made to encourage participation by children, notably through children's and youth parliaments, forums and opinion polls. | Предпринимались также различные усилия с целью стимулировать участие детей, особенно по линии детских и молодежных парламентов, форумов и опросов общественного мнения. |
| Recourse to anti-dumping action has also been observed in developing countries, notably against imports from other developing countries. | Использование антидемпинговых мер наблюдается также и в развивающихся странах, особенно против импорта из других развивающихся стран. |