Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
It encourages other developed countries as well as the major developing countries to join its efforts, notably in favour of LDCs. Он призывает другие промышленно развитые страны, а также крупные развивающиеся страны присоединиться к этим усилиям, особенно в поддержку наименее развитых стран.
Other criteria, notably the selection criteria, procedures and qualifications of tribunal members, should be taken into account at the same time. В то же время следует принимать во внимание другие критерии, особенно критерии отбора, процедуры и квалификацию членов трибуналов.
Since the advent of the Ariel Sharon Government, local residents report an increase in settler paramilitary activity, notably in the confiscation of lands. С приходом к власти правительства Ариэля Шарона местные жители сообщают об активизации деятельности поселенческих полувоенных формирований, особенно при конфискации земель.
Poor harvests - notably in Lesotho, southern Malawi and Swaziland - combined with depleted productive capacity continue to erode previous nutritional gains and undermine prospects of sustainable livelihoods for millions of vulnerable people. Небогатые урожаи - особенно в Лесото, южной части Малави и Свазиленде - в сочетании с исчерпанием производственных мощностей по-прежнему сводят на нет прежние успехи в области питания и подрывают перспективы обеспечения устойчивых средств к существованию для миллионов людей, находящихся в уязвимом положении.
The United Nations has consistently promoted the participation of civil society in its deliberative processes, notably in the big global conferences of the 1990s. Организация Объединенных Наций неустанно поощряла участие гражданского общества в проводимых ею обсуждениях; особенно это касается крупных всемирных конференций, состоявшихся в 90-е годы.
Energy Efficiency 21 is supported by extra-budgetary resources from a variety of sources, notably government departments, United Nations agencies such at the Global Environment Facility, companies and foundations. Проект "Энергетическая эффективность - 21"поддерживается за счет внебюджетных средств, поступающих из разнообразных источников, особенно от правительственных ведомств, таких учреждений системы Организации Объединенных Наций, как Глобальный экологический фонд, компаний и фондов.
Other fields of social security, notably pensions, however, were not covered explicitly in the Platform, thus calling for innovative national strategies to ensure gender mainstreaming in these fields. Однако другие компоненты социального обеспечения, особенно пенсии, не были конкретно отражены в Платформе, в связи с чем возникла потребность в новаторских национальных стратегиях, направленных на обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики в этих областях.
Instead, carers in most pension systems, notably in Central and Eastern Europe, are penalized in their pension benefit accumulation if they leave the labour market temporarily. Наоборот, в большинстве пенсионных систем, особенно в Центральной и Восточной Европе, при временном уходе с рынка труда лица, занятые уходом, оказываются в плане накопления пенсии в проигрыше.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures for a full implementation of the new legislation relating to the law on parental custody, notably through adequate training for magistrates. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для полной реализации нового законодательства, относящегося к закону о родительском попечении, особенно путем соответствующей профессиональной подготовки судей.
The Committee is also concerned that not all former child soldiers, notably girls, are provided with the means of psychological recovery and social rehabilitation. Комитет также обеспокоен в связи с тем, что не все бывшие дети-солдаты, особенно девочки, обеспечиваются средствами психологического восстановления и социальной реабилитации.
The activities of the group helped to increase the support of Member States for UNIDO's trade capacity-building activities and cooperation with other international organizations, notably WTO. Деятельность группы способствовала усилению государствами - членами поддержки мероприятий ЮНИДО по созданию торгового потенциала и раз-витию сотрудничества с другими международными организациями, особенно с ВТО.
The United Nations Volunteers programme is recognized as increasingly important both in peace-building situations, notably in East Timor, and in assisting development activities, which involved 4316 UNV volunteers during 2000-2002. Все шире признается важная роль программы Добровольцев Организации Объединенных Наций как в ситуациях, связанных с миростроительством, особенно в Восточном Тиморе, так и в деле оказания помощи в поддержку деятельности в области развития, в которой участвовали 4316 добровольцев ДООН в период 2000-2002 годов.
Several participants underscored the importance of policy space for African countries, notably in the aftermath of the crisis, to enable them to pursue their nationally owned development strategies. Несколько участников подчеркнули важное значение пространства для маневра в политике для африканских стран, особенно после кризиса, которое позволяет им осуществлять их собственные национальные стратегии развития.
The creation of new partnerships has produced impressive results, notably in the field of immunization and in the fight against AIDS, tuberculosis and malaria. Налаживание новых партнерских отношений привело к впечатляющим результатам, особенно в области иммунизации, а также борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
In any forecast, there are inherent limitations, especially the impact of extraneous factors, notably the political and economic environment in key markets and the fluctuation in exchange rates. Любому прогнозу свойственны неизбежные ограничения, особенно влияние внешних факторов, в первую очередь политической и экономической конъюнктуры на основных рынках и колебания валютных курсов.
The Committee is deeply concerned about the significant number of allegations of physical ill-treatment of detainees, including children, notably during initial questioning in district police stations. Комитет глубоко обеспокоен значительным количеством утверждений о физическом жестоком обращении с задержанными, включая детей, особенно в ходе первых допросов в районных отделениях милиции.
In the case of investment, funds should be directed to narrowing development gaps, most notably in infrastructure. Что касается инвестиций, то средства следует направлять на цели устранения пробелов в развитии, особенно в развитии инфраструктуры.
The combination of statistics with policy advocacy in the same organizational unit is very frequent in international organizations, notably in the United Nations (UN) system. В международных организациях, особенно в системе Организации Объединенных Наций (ООН), сочетание статистики с функцией пропаганды политики в рамках одного и того же организационного подразделения является весьма распространенным явлением.
The most affected is the production account, notably the input-output accounts where the relationship between material and production is central. Это наиболее сильно затронуло счет производства, особенно счет затраты-выпуск, в котором зависимость между сырьем и производством играет центральную роль.
The Committee reiterates its concern over the rising number of children living or working in urban centres, notably in the capital city. Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу растущего числа детей, живущих или работающих в городских центрах, особенно в столице.
UNIDO had done important work on access to energy, notably within the UN-Energy group, in popularizing renewable and environmentally feasible energy sources. ЮНИДО проделала важную работу по обеспечению доступа к энергоресурсам, особенно в рамках группы "ООН-Энергетика", популяризируя возобновляемые и экологически чистые источники энергии.
Undoubtedly, there are also advantages, notably in terms of flexibility to cover peak periods and lower expenditure with regard to overall staff entitlements. Вне всякого сомнения, здесь имеются также преимущества, особенно с точки зрения обеспечения гибкости в пиковые периоды и более низких расходов на обеспечение материальных прав сотрудников в целом.
The Group also notes that, after the 2011 post-electoral crisis, forces loyal to the previous Ivorian Administration still remain active abroad, notably in Liberia and Ghana. Группа также отмечает, что после возникновения в 2011 году кризиса, последовавшего за проведением выборов, силы, сохраняющие верность прежней ивуарийской администрации, все еще активно действуют за границей, особенно в Либерии и Гане.
The Council underlines that UNCTAD should continue to pay particular attention to the needs of Least Developed Countries (LDCs), notably those in Africa. Совет подчеркивает, что ЮНКТАД следует продолжать уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран (НРС), особенно стран Африки.
All agencies concerned should broaden their perspective with regard to the interoperability for the interactions among them with a view to facilitate transport, notably international rail operations. Все соответствующие ведомства должны избрать более широкий подход к совместимости и взаимодействию друг с другом с целью упрощения процедур перевозок, особенно международных железнодорожных операций.