Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
The Sabre engine was also a constant source of problems, notably in colder weather, when it was very difficult to start, and it suffered problems with wear of its sleeve valves, with consequently high oil consumption. Двигатель Sabre также был постоянным источником проблем, особенно в холодную погоду, когда завести его было достаточно сложно, слабая износостойкость втулок клапанов и, соответственно, высокое потребление топлива.
"I Want You" is the only song from the album to have been performed live regularly, most notably during the UK Forest Tour in the Summer of 2002. «I Want You» - единственная песня с альбома, которая исполняется на концертах, особенно в ходе UK Forest Tour летом 2002.
In later years, most notably in The Faith of a Moralist, Taylor began to move away from certain doctrines of his early idealistic youth, towards a more mature and comprehensive idealist philosophy. В последующие годы, особенно в труде «The Faith of a Moralist» Тейлор начал отходить от определенных доктрин своей ранней идеалистически настроенной молодости, к более продуманной идеалистической философии.
He later returned to London where he received critical acclaim for his theatre work, notably Life of Stuff at the Donmar Warehouse (1993) and American Buffalo at the Young Vic (1997). Позже он вернулся в Лондон, где он получил признание критиков за свою работу в театра, особенно за роли в пьесах «Жизнь вещей» в Donmar Warehouse (1993) и «Американский бык» в Young Vic (1997).
Because of the long-term effects of inflation, notably the significant increase of movie theater ticket prices, the list unadjusted for inflation gives far more weight to later films. Из-за долгосрочного эффекта инфляции, особенно значительного роста цен на билеты в кинотеатре, список без учёта инфляции придает гораздо больший вес современным фильмам.
As a pathogen of livestock, notably in young calves and piglets, rotaviruses cause economic loss to farmers because of costs of treatment associated with high morbidity and mortality rates. Как патоген, распространённый среди скота, особенно молодых телят и поросят, ротавирусы вызывают экономические потери для фермеров вследствие затрат на лечение, высоких показателей заболеваемости и смертности.
CRL4A complexes appear to be activated by certain types of DNA damage (most notably, UV-irradiation) and several substrates are preferentially ubiquitinated after DNA damage induction. Комплексы CRL4A, по всей видимости, были активированы определенными типами повреждений ДНК (особенно, УФ-облучение) и некоторые субстраты убиквитинированны после индукции повреждения ДНК.
Despite the fact that Social Darwinism bears Charles Darwin's name, it is also linked today with others, notably Herbert Spencer, Thomas Malthus, and Francis Galton, the founder of eugenics. Несмотря на то, что социальный дарвинизм носит имя Чарльза Дарвина, эта теория также связана сегодня с другими авторами, особенно с Гербертом Спенсером, Томасом Мальтусом и Фрэнсисом Гальтоном, основателем евгеники.
Only players to have played at least a portion of their careers in the ABA were eligible for selection, although performance in other leagues, most notably the National Basketball Association was ostensibly considered. В эту сборную могли быть выбраны только те игроки, которые хотя бы часть своей карьеры провели в АБА, впрочем их достижения во время выступлений в других лигах, особенно в Национальной баскетбольной ассоциации (НБА), также учитывались.
As a result of its small size, Liechtenstein has been strongly affected by external cultural influences, most notably those originating in the southern regions of German-speaking Europe, including Austria, Baden-Wurttemberg, Bavaria, Switzerland, and specifically Tirol and Vorarlberg. Из-за своего небольшого размера Лихтенштейн подвергся влиянию внешней культуры и особенно той, которая распространена в южных немецкоязычных регионах Европы, включая Австрию, Баварию, Швейцарию, в частности, Тироль и Форарльберг.
The Argentine army resisted the invasion of the river at several points along the Paraná (most notably during the battle of Vuelta de Obligado), but could not stop them. Аргентинская армия сопротивлялась вторжению по рекам в нескольких точках вдоль Параны (особенно во время битвы при Вуэльта-де-Облигадо), но не могли остановить нападавших.
These initiatives, while related to documents and records management, are not covered by this review as they deserve a separate and thorough analysis, notably concerning their proven efficiency gains and financial savings. Хотя эти инициативы и имеют отношение к ведению документации и архивов, они также остались за рамками настоящего доклада, поскольку заслуживают отдельного тщательного анализа, особенно в части, касающейся их доказанного вклада в повышение эффективности и сокращение расходов.
Perhaps the buy-on-dips confidence index has slipped lately because of negative news concerning credit markets, notably the US sub-prime mortgage market, which has increased anxiety about the fundamental soundness of the economy. Возможно, спад в показателе достоверности «buy-on-dips» в последнее время отмечался из-за отрицательных новостей о кредитных рынках, особенно американском субстандартном ипотечном рынке, который усилил тревогу о фундаментальной разумности экономики.
These new technologies empower people - most notably the rapidly growing youth population - and create new avenues for economic and social development. Эти новые технологии расширяют возможности людей - особенно быстро растущего молодого населения - и создают новые возможности для экономического и социального развития.
Many of us, notably current UN Secretary General Ban Ki-moon, have worked hard to make this possible, with Ban repeatedly emphasizing the special emergency arising from the global food, financial, and energy crises of the past two years. Многие из нас, особенно нынешний генеральный секретарь ООН Пан Гимун, упорно работали, чтобы сделать это возможным, при этом Пан неоднократно подчеркивал особую крайнюю необходимость, которая стала результатом глобального продовольственного, финансового и энергетического кризиса последних двух лет.
A number of developing countries - notably India, China, Chile, Cuba, Lebanon, and Panama - played an active and influential part in drafting the Universal Declaration of Human Rights. Некоторые развивающиеся страны - особенно Индия, Ктай, Чили, Куба, Ливан и Панама - играли активную и влиятельную роль в создании проекта Всеобщей декларации по правам человека.
And the unrestrained expansion of financial markets, notably the proliferation of derivatives, led directly to the crisis that engulfed the Western banking system in 2007-2008. А необузданное распространение финансовых рынков, особенно размножение производных финансовых инструментов, привело прямо к кризису, который поглотил западную банковскую систему в 2007-2008 годах.
This means that even a small part of the earth's land surface, notably in desert regions, which receive massive solar radiation, can supply large amounts of the electricity for much of the rest of the world. Это означает, что даже небольшие территории земной суши, особенно пустыни, получающие огромное количество солнечной радиации, могут поставлять электроэнергию для значительной части остального мира.
The team occasionally used the pseudonym Ted Leighton, most notably on the telefilm Ellery Queen: Don't Look Behind You, (where their work was substantially re-written by other screenwriters), and Columbo when they came up with stories to be scripted by their collaborators. Команда иногда использовала псевдоним «Тед Лейтон», особенно на телефильме «Ellery Queen: Do not Look Behind You», где их работа была существенно переписана другими руками и «Коломбо», когда они придумали рассказы, написанные их сотрудниками.
Today's world is underpinned by a multipolar order, which emerged from the rise of developing economies - most notably China - as major actors in trade and finance. Сегодняшний миропорядок держится на многополярности, которая появилась в результате подъема экономики развивающихся стран, - особенно Китая, - начавших играть важнейшую роль в торговле и финансовой сфере.
Indeed, there are already signs of countries not even in the European Union, notably Iceland and Switzerland, contemplating accession as a step toward adopting the euro and resolving their financial dilemma. В самом деле, уже сейчас наблюдаются признаки того, что некоторые страны, не входящие в Европейский Союз, особенно Исландия и Швейцария, рассматривают вступление в Евросоюз как шаг к принятию евро и решению их финансовых проблем.
As an Arsenal fan, Kaye has said there are subliminal cannons contained within his work for Spurs, most notably a pen and ink drawing of Tottenham's new stand on a catalogue cover which feature a minute cannon in the crowd: 70,000 were printed. Как болельщик Арсенала, Кэй заявил, что существуют подсознательные пушки, содержащиеся в его работе для Spurs, особенно перо и чернильный чертёж нового стенда Тоттенхэма на обложке каталога, которая располагает минутную пушку в толпе: было напечатано 70000.
They are a shapeshifting alien species who have attempted to conquer the Earth, most notably during World War II and again in the early 21st century. Они представляют собой чужеродный вид с изменённой внешностью, которые пытались покорить Землю, особенно в годы Второй мировой войны и снова в начале 21 века.
The phenomenon of migration generates important challenges for Costa Rican society, notably in regard to protection of the human rights of refugees, the need to provide humanitarian assistance, and to work towards their integration into society. Миграция обусловливает возникновение серьезных проблем для коста-риканского общества, особенно в отношении защиты прав человека беженцев, необходимости обеспечения гуманитарной помощи и деятельности, направленной на их интеграцию в общество.
The secretariat considers that further contributions of this nature, focused on particular projects, would greatly improve the quality of the work, notably on TBFRA follow-up, the outlook study programme and the market information service. По мнению секретариата, новые вклады подобного характера с привязкой к конкретным проектам позволили бы значительно повысить качество работы, особенно по части развития результатов ОЛРУБЗ, проведения программы перспективных исследований и предоставления информационных услуг по конъюнктуре рынка.