Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
The international legal instruments developed by UNCITRAL had played an important role in the development of Thailand's commercial laws, notably those on electronic commerce and electronic signatures. Подготовленные ЮНСИТРАЛ международно-правовые документы сыграли важную роль в разработке торгового законодательства Таиланда, особенно законов об электронной торговле и об электронных подписях.
With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. Принимая во внимание нехватку продовольствия, голод и истощение в результате него, существующие во всех уголках мира, и особенно в Африке, задача Организации Объединенных Наций является просто непомерной.
Much of international humanitarian law was designed for an environment of armed conflict which has undergone significant changes in recent years, notably since the end of the cold war. Многие нормы международного гуманитарного права были разработаны для условий вооруженного конфликта, которые в последние годы, особенно после окончания холодной войны, претерпели значительные изменения.
The release of many political prisoners, notably those belonging to the former PKI. освобождение многих политических заключенных, особенно тех, кто принадлежал к бывшей КПИ.
The Secretariat found that other jurisdictions, notably those in continental Europe and Latin America, typically did not define the term "electronic". Секретариат установил, что в других странах, особенно в континентальной части Европы и Латинской Америке, термин "электронный", как правило, не определяется.
The percentages also show that progress has been made to diversify funding sources, notably through strong cooperation with UNDP and through self-financing or cost sharing contributions from recipient Governments. Процентные показатели свидетельствуют также о достигнутом прогрессе в диверсификации источников финансирования, особенно в рамках тесного сотрудничества с ПРООН и внесения странами-получателями взносов в рамках самофинансирования и участия в расходах.
After considerable dispute over the allocation of some ministerial portfolios, most notably that of energy and mining, the Government of National Unity was established on 20 September. После продолжительных споров относительно распределения некоторых министерских портфелей, особенно поста министра энергетики и горнорудной промышленности, 20 сентября было создано Правительство национального единства.
The Committee encourages the State party to take all necessary measures to ensure that customary law does not impede the implementation of this general principle, notably through raising awareness among community leaders. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы обычное право не препятствовало осуществлению этого общего принципа, особенно меры по повышению информированности руководителей общин.
In some areas, notably in North America and Europe, they have reached very high levels indeed, sometimes exceeding billions of US dollars or euros. В некоторых регионах, особенно в Северной Америке и Европе, они достигли очень высокого уровня, иногда превышая миллиарды долларов США или евро.
Although some of the programmes, notably implementation and planning, have overspent their allocated budget, the over-expenditures have been covered by the savings under other programmes. Хотя расходы на некоторые из этих программ, особенно программу осуществления и планирования, превысили выделенные для них бюджетные ассигнования, перерасход средств был покрыт за счет экономии по другим программам.
These regulations already apply to many agricultural activities or other types of non-industrial polluting activities, notably the dumping of wastes. Эти правила уже распространяются на многие виды сельскохозяйственной деятельности или другие непромышленные виды загрязняющей деятельности, особенно на захоронение отходов.
It should be supplemented with an action plan including specific projects, coordinated with all other relevant sectoral strategies, notably those governing the development of sustainable agriculture. В дополнение к ней следует разработать включающий конкретные проекты, план действий, согласовав его со всеми остальными соответствующими секторальными стратегиями, особенно регулирующими устойчивое развитие сельского хозяйства.
Conversely, ports located in countries with mature and stable economies relied more on decisions made by commercial parties, notably for cargo-handling charges. С другой стороны, порты, расположенные в странах со зрелой и стабильной экономикой, шире полагаются на решения коммерческих сторон, особенно при установлении сборов за обработку грузов.
of a number of provisions of importance for mine-clearance operations, notably the requirement of detectability, ряда положений, имеющих большое значение для операций по разминированию, особенно требования относительно обнаруживаемости,
The Secretariat has continued to face a demand for temporary support staff during peak periods in areas subject to sharp and often unpredictable workload fluctuations, notably in language services. В Секретариате по-прежнему возникает спрос на временный вспомогательный персонал в периоды пиковой нагрузки в подразделениях, рабочая нагрузка в которых подвержена резким и зачастую непредсказуемым колебаниям, особенно в лингвистических службах.
These practices were contrasted with the use of efficiency reviews designed to achieve savings, notably in support services and in the political programmes. Наряду с этой практикой используются обзоры эффективности, направленные на достижение экономии средств, особенно в сфере вспомогательного обслуживания и в рамках политических программ.
However, UNIDIR is looking beyond the short-term agenda into future options for arms reduction and disarmament, notably in the nuclear field. Однако ЮНИДИР занимается не только краткосрочными программами, но и вопросами сокращения вооружений и разоружения, особенно в ядерной области, в будущем.
In particular, attention will be devoted to forward-looking and practical analyses of ways of ensuring that progressively lower levels of armaments (notably nuclear) do result in enhanced security. В частности, внимание будет уделяться перспективному и практическому анализу путей обеспечения того, чтобы последовательное снижение уровней вооружений (особенно ядерных) на деле приводило к укреплению безопасности.
National and international authorities have taken various measures since the crises to improve the availability and international comparability of such information, notably, strengthening the Special Data Dissemination Standard (SDDS). С момента начала кризисов руководящие национальные и международные органы принимали различные меры по повышению доступности и международной сопоставимости такой информации, особенно путем укрепления специального стандарта распространения данных (ССРД).
This matter is particularly relevant to certain technical cooperation activities - notably ACIS, ASYCUDA and DMFAS, which are qualitatively different from the traditional type of activity. Этот вопрос имеет особенно важное значение для некоторых мероприятий по линии технического сотрудничества, в частности в рамках программ АКИС, АСОДТ и ДМФАС, которые качественно отличаются от традиционных форм деятельности.
Hostilities could resume in some areas, notably in the south, if expectations of local reconciliation or fair power-sharing are not met. В некоторых районах, особенно на юге, могут вновь начаться военные действия, если не оправдаются ожидания в отношении местного примирения и справедливого раздела власти.
Assistance and relief activities also require such access to assess humanitarian needs and to ensure the proper use of resources, consistent with protection requirements, notably in respect of women and children. Такой доступ при осуществлении деятельности по оказанию содействия и помощи в чрезвычайных ситуациях, необходим, с тем чтобы оценить гуманитарные потребности и обеспечить надлежащее использование ресурсов, в соответствии с требованиями по обеспечению защиты, особенно в отношении женщин и детей.
Are cooperating generally with removal of physical obstacles to freedom of movement, notably checkpoints. в целом содействуют устранению физических препятствий на пути свободы передвижения, особенно контрольно-пропускных пунктов.
Since the issuance of that report, some currencies, notably the Swiss franc and the Austrian schilling, have shifted favourably against the United States dollar. После опубликования указанного доклада курс некоторых валют, особенно швейцарского франка и австрийского шиллинга, по отношению к доллару США повысился.
In many such countries, notably in Africa, the situation has assumed alarming proportions. Во многих из стран третьего мира, особенно в Африке, складывается тревожная ситуация.