Overall, the human rights situation in the country deteriorated further, notably due to politically motivated violations. |
Если говорить в целом, то положение в области прав человека в стране еще более ухудшилось, особенно из-за нарушений, вызванных политическими мотивами. |
Promotional activities have also been expanded, notably through the use of the Internet and through the increased promotion of language editions of publications. |
Расширилась также и рекламная деятельность, особенно благодаря использованию Интернета и активизации рекламы изданий на иностранных языках. |
The High Commissioner stated that the Kuchis were facing discrimination notably regarding access to land and also to identity cards. |
Верховный комиссар заявила, что кучи сталкиваются с дискриминацией, особенно в том, что касается доступа к земле и получения удостоверений личности145. |
Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks. |
Ракеты особенно подходят для наступательных целей, прежде всего для внезапного нападения. |
This is most notably the case when tangible property is attached to, or detached from, immovable property. |
Это особенно важно для тех случаев, когда материальное имущество присоединяется к недвижимости или отделяется от нее. |
Its successful exercise requires closer cooperation between States, however, notably on issues of evidence and extradition. |
Однако его успешное осуществление требует сотрудничества между государствами, особенно в вопросах доказательств и экстрадиции. |
Two States described their own experiences in resolving situations of statelessness, notably through offering opportunities for naturalization. |
Два государства охарактеризовали свой собственный опыт урегулирования ситуаций, связанных с безгражданством, особенно путем предоставления возможностей для натурализации. |
Cereals (notably maize) are the dominant agricultural commodity. |
Зерновые (особенно кукуруза) являются основным сельскохозяйственным товаром. |
The lack of resources, notably land, capital and skilled labour, is a major constraint. |
Серьезным сдерживающим фактором является нехватка ресурсов, особенно земельных угодий, капиталов и квалифицированной рабочей силы. |
According to the Labour Force Survey, atypical employment relationships increased notably during 1990's. |
Как свидетельствуют данные обследования рабочей силы, в течение 90-х годов особенно обострились нетипичные отношения в сфере занятости. |
Omission of the lists would be preferable to inserting "for example" or "notably". |
Предпочтительнее исключить перечни, а не предварять их словами "например" или "особенно". |
The terms of the Covenant were widely disseminated, notably on the occasion of the incorporation of international instruments in the Constitution. |
Положения Пакта широко пропагандируются, особенно по случаю включения положений международных договоров в Конституцию. |
Problems related to conventional weapons and especially the proliferation of light weapons, notably anti-personnel landmines, continue to threaten international security. |
Проблемы, связанные с обычным оружием, и особенно распространение стрелкового оружия, особенно противопехотных наземных мин, по-прежнему создают угрозу для международной безопасности. |
The EU will increase its aid, notably in support of the Afghan police. |
ЕС увеличит объём своей помощи, особенно в том, что касается поддержки афганской полиции. |
It has succeeded, notably, in exporting airplanes and many consumer durable goods. |
Особенно она преуспела в экспорте самолетов и многих предметов длительного пользования. |
In some cases, notably Argentina, borrowing by domestic buyers exhausted all available lines of credit. |
В отдельных случаях, особенно в Аргентине, займы, сделанные местными покупателями, истощили все доступные кредитные линии. |
That blueprint has been used throughout Asia in recent decades, most notably in China. |
Последние десятилетия данный план используется во всей Азии, особенно в Китае. |
In other areas, notably the legal system, there is a promising commitment by the executive. |
В других областях, особенно в правовой системе, обнадеживает проявляемая исполнительной властью решимость. |
Within the framework of RICAP, ESCAP has sought to strengthen cooperation with its development partners, notably UNDP. |
В рамках РИКАП ЭСКАТО стремилась укреплять сотрудничество со своими партнерами по развитию, особенно с ПРООН. |
Extremely difficult conditions continue, notably for children. |
Положение остается крайне тяжелым, особенно для детей. |
(b) To encourage efficient action to improve road traffic prevention notably in the fields of education, information and research. |
Ь) поощрять эффективные действия по улучшению безопасности дорожного движения, особенно в области обучения, информирования и исследований. |
Other support, notably in connection with the servicing of the Committee's regular sessions, is provided by the United Nations. |
Другие виды поддержки, особенно в связи с обслуживанием очередных сессий Комитета, предоставляются Организацией Объединенных Наций. |
Progress is being made, notably in the area of freedom of expression, but it faces considerable resistance. |
Отмечается прогресс, особенно в области свободы выражения мнения, однако этот процесс сталкивается со значительным сопротивлением. |
In this connection, the Meeting notes the special problems of countries with economies in transition, notably in Eastern and Central Europe. |
В этой связи участники Совещания отмечают особые проблемы стран с переходной экономикой, особенно в Восточной и Центральной Европе. |
This is reflected notably in the alarming number of massacres of non-combatants and the dramatic increase in numbers of displaced persons. |
Особенно наглядно об этом свидетельствует быстро возрастающее число убийств некомбатантов и резкое увеличение числа перемещенных лиц. |