| Overall, the human rights situation in the country deteriorated further, notably due to politically motivated violations. | Если говорить в целом, то положение в области прав человека в стране еще более ухудшилось, особенно из-за нарушений, вызванных политическими мотивами. |
| Promotional activities have also been expanded, notably through the use of the Internet and through the increased promotion of language editions of publications. | Расширилась также и рекламная деятельность, особенно благодаря использованию Интернета и активизации рекламы изданий на иностранных языках. |
| The High Commissioner stated that the Kuchis were facing discrimination notably regarding access to land and also to identity cards. | Верховный комиссар заявила, что кучи сталкиваются с дискриминацией, особенно в том, что касается доступа к земле и получения удостоверений личности145. |
| Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks. | Ракеты особенно подходят для наступательных целей, прежде всего для внезапного нападения. |
| This is most notably the case when tangible property is attached to, or detached from, immovable property. | Это особенно важно для тех случаев, когда материальное имущество присоединяется к недвижимости или отделяется от нее. |
| Its successful exercise requires closer cooperation between States, however, notably on issues of evidence and extradition. | Однако его успешное осуществление требует сотрудничества между государствами, особенно в вопросах доказательств и экстрадиции. |
| Two States described their own experiences in resolving situations of statelessness, notably through offering opportunities for naturalization. | Два государства охарактеризовали свой собственный опыт урегулирования ситуаций, связанных с безгражданством, особенно путем предоставления возможностей для натурализации. |
| Cereals (notably maize) are the dominant agricultural commodity. | Зерновые (особенно кукуруза) являются основным сельскохозяйственным товаром. |
| The lack of resources, notably land, capital and skilled labour, is a major constraint. | Серьезным сдерживающим фактором является нехватка ресурсов, особенно земельных угодий, капиталов и квалифицированной рабочей силы. |
| According to the Labour Force Survey, atypical employment relationships increased notably during 1990's. | Как свидетельствуют данные обследования рабочей силы, в течение 90-х годов особенно обострились нетипичные отношения в сфере занятости. |
| Omission of the lists would be preferable to inserting "for example" or "notably". | Предпочтительнее исключить перечни, а не предварять их словами "например" или "особенно". |
| The terms of the Covenant were widely disseminated, notably on the occasion of the incorporation of international instruments in the Constitution. | Положения Пакта широко пропагандируются, особенно по случаю включения положений международных договоров в Конституцию. |
| Problems related to conventional weapons and especially the proliferation of light weapons, notably anti-personnel landmines, continue to threaten international security. | Проблемы, связанные с обычным оружием, и особенно распространение стрелкового оружия, особенно противопехотных наземных мин, по-прежнему создают угрозу для международной безопасности. |
| The EU will increase its aid, notably in support of the Afghan police. | ЕС увеличит объём своей помощи, особенно в том, что касается поддержки афганской полиции. |
| It has succeeded, notably, in exporting airplanes and many consumer durable goods. | Особенно она преуспела в экспорте самолетов и многих предметов длительного пользования. |
| In some cases, notably Argentina, borrowing by domestic buyers exhausted all available lines of credit. | В отдельных случаях, особенно в Аргентине, займы, сделанные местными покупателями, истощили все доступные кредитные линии. |
| That blueprint has been used throughout Asia in recent decades, most notably in China. | Последние десятилетия данный план используется во всей Азии, особенно в Китае. |
| In other areas, notably the legal system, there is a promising commitment by the executive. | В других областях, особенно в правовой системе, обнадеживает проявляемая исполнительной властью решимость. |
| Within the framework of RICAP, ESCAP has sought to strengthen cooperation with its development partners, notably UNDP. | В рамках РИКАП ЭСКАТО стремилась укреплять сотрудничество со своими партнерами по развитию, особенно с ПРООН. |
| Extremely difficult conditions continue, notably for children. | Положение остается крайне тяжелым, особенно для детей. |
| (b) To encourage efficient action to improve road traffic prevention notably in the fields of education, information and research. | Ь) поощрять эффективные действия по улучшению безопасности дорожного движения, особенно в области обучения, информирования и исследований. |
| Other support, notably in connection with the servicing of the Committee's regular sessions, is provided by the United Nations. | Другие виды поддержки, особенно в связи с обслуживанием очередных сессий Комитета, предоставляются Организацией Объединенных Наций. |
| Progress is being made, notably in the area of freedom of expression, but it faces considerable resistance. | Отмечается прогресс, особенно в области свободы выражения мнения, однако этот процесс сталкивается со значительным сопротивлением. |
| In this connection, the Meeting notes the special problems of countries with economies in transition, notably in Eastern and Central Europe. | В этой связи участники Совещания отмечают особые проблемы стран с переходной экономикой, особенно в Восточной и Центральной Европе. |
| This is reflected notably in the alarming number of massacres of non-combatants and the dramatic increase in numbers of displaced persons. | Особенно наглядно об этом свидетельствует быстро возрастающее число убийств некомбатантов и резкое увеличение числа перемещенных лиц. |