Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
The constructive interaction established between ICRC and the Department of Peacekeeping Operations, notably in the area of international humanitarian law promotion, was especially important since ICRC and United Nations peacekeepers increasingly coexisted in many operating environments. Конструктивное взаимодействие, сложившееся между МККК и Департаментом операций по поддержанию мира, особенно в области пропаганды соблюдения норм международного гуманитарного права, имеет особое важное значение, поскольку сотрудники МККК и миротворцы Организации Объединенных Наций действуют все более тесно во многих оперативных ситуациях.
In the 1993 SNA, illegal activities that have the characteristics of transactions - notably that there is mutual agreement between the parties - are treated the same way as legal actions. В СНС 1993 года незаконная деятельность, которую можно отнести к категории операций, особенно в тех случаях, когда она осуществляется по взаимному согласию сторон, учитывается таким же образом, как и законные сделки.
However, experience has shown that roster maintenance requires significant investment, particularly to ensure depth, range and diversity of expertise, notably from the Global South. Однако опыт показал, что для ведения таких реестров нужны значительные капиталовложения, особенно для того, чтобы обеспечить наличие глубоких и разносторонних знаний, особенно когда речь идет о специалистах из стран Юга.
They lacked economic power which made it difficult for them to run for elections - notably parliamentary elections; they had a high illiteracy rate; and they were disproportionately burdened by poverty. У них отсутствуют экономические рычаги власти, что затрудняет для них выдвижение своей кандидатуры для участия в выборах - особенно в парламентских выборах; для них характерны высокие показатели неграмотности; к тому же на их плечах лежит несоразмерно тяжелое бремя нищеты.
The Council has also sought to address concerns regarding the listing and de-listing of individuals and entities by devising fair and clear procedures, most notably in its adoption of resolution 1730 (2006). Совет также стремится устранить обеспокоенность по поводу включения физических и юридических лиц в списки и их исключения из этих списков посредством разработки справедливых и ясных процедур, что особенно проявилось в принятии им резолюции 1730 (2006).
To better protect human rights, notably through the implementation of its economic and social development programme and its work against poverty, Mali requested the support of the international community. Для обеспечения более эффективной защиты прав человека, особенно в рамках осуществления ее программы экономического и социального развития и ее работы в плане борьбы с нищетой, Мали просила международное сообщество о предоставлении помощи.
Many delegations commented on this issue, welcoming the revived emphasis on protracted refugee situations and applauding the latest developments and collaborative initiatives, notably with regard to examples of local integration in the United Republic of Tanzania and in West Africa. Многие делегации высказали свои замечания по этому вопросу, с удовлетворением отметив возобновление упора на затянувшихся ситуациях, связанных с присутствием беженцев, и одобрив последние веяния и совместные инициативы, особенно примеры местной интеграции в Объединенной Республике Танзания и в Западной Африке.
In response to a query on how UNHCR would prioritize, notably in the context of the global needs assessment, the Deputy High Commissioner explained that the Office had used the mid-year review process to decide which country operations would be compensated for exchange rate losses. Отвечая на вопрос о том, каким образом УВКБ будет расставлять приоритеты, особенно в контексте оценки глобальных потребностей, заместитель Верховного комиссара объяснил, что Управление использовало многолетний обзорный процесс для определения того, операциям в каких странах будут компенсироваться потери на обменных курсах.
The UNOCI human rights component also provides technical assistance and substantive support to the National Human Rights Commission and carries out many training and awareness activities, notably for law enforcement officers, Government officials, teachers, students and civil society. Правозащитный компонент ОООНКИ оказывает техническое содействие и существенную поддержку Национальной комиссии по правам человека и реализует многочисленные мероприятия по профессиональной подготовке и повышению уровня осведомленности, особенно для сотрудников правоохранительных органов, государственных служащих, учителей, студентов и представителей гражданского общества.
The State had largely accepted the recommendations, notably with regard to religious freedoms, education and health systems, strategies to promote sustainable development and comprehensive reforms aiming at the improvement of labour conditions and the promotion of workers' rights. Государство приняло большинство рекомендаций, особенно в том, что касается религиозных свобод, систем образования и здравоохранения, стратегий поощрения устойчивого развития и комплексных реформ, направленных на улучшение условий труда и поощрение прав трудящихся.
The question of whether international financial institutions (notably, the World Bank and the IMF) may legitimately concern themselves with human rights, or are under an obligation to do so, remains unresolved. Вопрос о том, могут ли международные финансовые учреждения (особенно Всемирный банк и МВФ) законно заниматься правами человека или входит ли это в их обязательства, остается открытым.
The CANZ countries have worked hard to focus our aid on programmes that generate employment and economic growth, protect the vulnerable, notably children and youth, contribute to food security and deliver basic health and education services, particularly in fragile environments. Группа КАНЗ прилагает большие усилия для того, чтобы сосредоточить нашу помощь на программах создания рабочих мест и экономического роста, защиты уязвимых категорий населения, особенно детей и молодежи, обеспечения продовольственной безопасности и элементарных услуг в области здравоохранения и образования, в частности малообеспеченным гражданам.
For the first activity, the IEA CCC will upgrade its existing global power plant database to add efficiency and will seek to fill in gaps where they currently exist, notably the CIS countries. Для осуществления первого вида деятельности ЦЧУМЭА обновит имеющуюся у него глобальную базу данных по электростанциям, добавив в нее характеристики эффективности, и попытается восполнить пробелы там, где они сейчас существуют, особенно по странам СНГ.
According to AF and REDRESS, in recent years, rates of torture are significantly higher than the national average in some particular areas of the country, notably in several districts of the Terai. По сообщениям ЭФ и "Редрес", в последние годы в некоторых районах страны, особенно в нескольких районах Тераи, частота применения пыток заметно выше, чем в среднем по стране.
Countries that benefited the most from trade - notably China and the newly industrializing countries in East Asia - systematically followed a pragmatic approach that combined a gradual exposure to external markets with an effective collaboration between the private and the public sector towards building dynamic long-term competitiveness. Страны, извлекшие максимальную пользу от торговли - особенно Китай и новые промышленно развитые страны Восточной Азии - систематически применяли прагматичный подход, предусматривающий постепенный выход на внешние рынки наряду с развитием эффективного сотрудничества между частным и государственным секторами в целях обеспечения динамичной долгосрочной конкурентоспособности.
The assessment will also build on other sources of information, such as the information collected in the Second Assessment and other activities under the Convention, notably the National Policy Dialogues under the European Union (EU) Water Initiative. При оценке будут также использоваться другие источники информации, например информация, собранная в ходе Второй оценки, и сведения о другой деятельности в рамках Конвенции, особенно о национальных диалогах по вопросам политики, проводимых в рамках Водной инициативы Европейского союза (ЕС).
Examples of good practices and models of good governance on the part of those actors in the field of migration at international, bilateral, national and local levels, notably including cities and local authorities, could inform the future course of debates and partnerships. Примеры передовой практики и модели благого управления, демонстрируемые этими субъектами в области миграции на международном, двустороннем, национальном и местном уровнях, особенно на уровне городских и местных властей, могут быть положены в основу определения направленности проведения дальнейших дебатов и формирования партнерских отношений.
On the same note, we are encouraged by the care put into the mandate of UNAMA regarding human rights, notably the human rights of women and girls. Наряду с этим мы с удовлетворением отмечаем то внимание, которое в мандате МООНСА уделяется правам человека, особенно правам женщин и девочек.
The Mission will also continue to assess the situation of civilians, notably children, and the participation of women in political life and processes in Afghanistan, and to play a relevant role in humanitarian action. Миссия будет также по-прежнему проводить оценку положения гражданского населения, особенно детей, и участия женщин в политической жизни и процессах в Афганистане, а также играть важную роль в гуманитарной деятельности.
The Special Rapporteur is encouraged by the various initiatives that have come to her attention during the preparation of the present report to enhance the participation of stakeholders in large-scale development projects, notably those designed to benefit local communities. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает различные инициативы, о которых она узнала во время подготовки настоящего доклада и которые направлены на расширение участия заинтересованных сторон в масштабных проектах в области развития, особенно те инициативы, которые учитывают интересы местных общин.
Moreover, defenders working on these issues are arrested and detained and their activities are criminalized, including when they are carried out in accordance with the exercise of fundamental rights, notably the right to freedom of peaceful assembly and the right to freedom of expression. Кроме того, правозащитники, занимающиеся этими проблемами, подвергаются арестам и содержатся под стражей, а их деятельность признается преступной, в том числе когда она осуществляется в соответствии с основными нормами о правах человека, особенно о праве на мирные собрания и праве на свободу выражения мнений.
Thus, an appraisal from a right-to-education perspective of a universal goal on education, and of other universal goals, notably on poverty eradication and on women's empowerment as proposed in the report of the High-level Panel, is crucial. В связи с этим исключительно важное значение приобретает оценка, с точки зрения права на образование, универсальной цели образования и других универсальных целей, особенно искоренения нищеты и расширения прав и возможностей женщин, как это предлагается в докладе Группы высокого уровня.
He also acknowledged the admirable progress made by UNEP since its formation in 1972, notably in supporting member States in capacity-building and preparing frameworks for environmental management, planning and legislation and in contributing to the debate on many new and emerging issues. Он также отметил заметные успехи, которых ЮНЕП добилась с момента ее учреждения в 1972 году, особенно в оказании поддержки государствам-членам в сфере создания потенциала и подготовки рамочных механизмов управления природопользованием, планирования и законодательства, а также вклад в дискуссии по многим новым и возникающим вопросам.
Sudan expressed its conviction that economic rights in their various forms can only be realized through international cooperation especially between developed and developing countries under the umbrella of the United Nations and its programmes, notably to achieve the MDGs. Судан выразил свою убежденность в том, что экономические права в различных формах могут быть реализованы только в рамках международного сотрудничества, особенно между развитыми и развивающимися странами под эгидой Организации Объединенных Наций и ее программ, прежде всего по линии ЦРДТ.
I accordingly call on all States to deepen their cooperation with the special procedures, notably by regularly extending invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Я, соответственно, призываю все государства углубить их сотрудничество со специальными процедурами путем, в частности, регулярного направления приглашений, особенно постоянно действующих приглашений, мандатариям.