Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
His delegation remained concerned about the plight of religious minorities, notably in Egypt, Pakistan and China. Делегация страны оратора по-прежнему обеспокоена положением религиозных меньшинств, особенно в Египте, Пакистане и Китае.
The human rights situation was deteriorating, notably in the Middle East and in parts of Africa and Asia. Положение в области прав человека ухудшается, особенно на Ближнем Востоке и в различных частях Африки и Азии.
Other potential conflicts (notably between prior owners and subsequent purchasers) are resolved by reference to the right of ownership. Другие потенциальные коллизии (особенно между предыдущими собственниками и последующими покупателями) регулируются путем ссылки на право собственности.
Protecting persons of concern presented many challenges, notably in the Middle East. Защита подмандатных лиц порождает много проблем, особенно на Ближнем Востоке.
In the past five years, strong collaboration among international players, notably by special funds and agencies has yielded much fruit. За последние пять лет весьма результативным было активное сотрудничество между международными партнерами - особенно в рамках специальных фондов и учреждений.
Energy audits can help many industries notably in their phase of restructuring. Энергетические аудиты могут помочь многим отраслям особенно в период их реструктуризации.
The instrument also provides for contributions to international funds, notably to those concerning Chernobyl and its shelter. Данный механизм предусматривает также внесение взносов в международные фонды, особенно в фонды, касающиеся Чернобыльской атомной электростанции и ее саркофага.
Most of government initiatives are marred with corruption owing to lack of transparency and accountability, notably regarding the Youth Enterprise Development Fund. Реализация многих правительственных инициатив страдает от коррупции из-за отсутствия прозрачности и подотчетности, особенно в том, что касается Фонда развития молодежного предпринимательства.
The International Monetary Fund needs to be strengthened and reformed in specific areas, notably its surveillance and monetary policy functions. В укреплении и реформировании в некоторых областях нуждается Международный валютный фонд, особенно это касается его функций контроля и выработки денежно-кредитной политики.
It congratulated Italy on the implementation of sustainable humanitarian solutions, most notably the resettlement of refugees. Оно поздравило Италию с тем, что ей удалось найти стабильные гуманитарные решения, особенно отметив меры по расселению беженцев.
The Security Council urges the Ivorian State authorities to facilitate, notably in the West, the return of humanitarian agencies and organizations. Совет Безопасности настоятельно призывает ивуарийские государственные власти оказать содействие, особенно на западе, в возвращении гуманитарных учреждений и организаций.
Meanwhile, other developed countries have emerged with significant outward FDI in extractive industries, notably Australia, Italy, Japan and Norway. В этот период другие развитые страны стали в больших объемах вывозить ПИИ в добывающую промышленность, особенно Австралия, Италия, Норвегия и Япония.
Advances in technology, notably in terms of information systems, have considerably changed the way humans communicate and interact. Прогресс в технологии, особенно в области информационных систем, в значительной мере изменил способы общения и взаимодействия людей.
This is all the more problematic as system-wide challenges are numerous, notably in the financial area. Это плохо еще и потому, что проблем общесистемного плана у Организации великое множество, особенно в финансовой области.
Delegations expressed serious concerns about the precarious world economic situation, notably instability and uncertainty in the international capital, currency and commodity markets. Делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу тревожного положения в мировой экономике, особенно нестабильности и неопределенности на международных рынках капитала, валютных и товарных рынках.
The Strategy is an instrument of consensus on an issue on which consensus has been notably difficult to reach. Стратегия представляет собой консенсусный документ по одному из тех вопросов, достичь единодушия в отношении которых было особенно трудно.
General support for trade and transport facilitation, notably the implementation of UNECE standards а) общая поддержка деятельности в области упрощения процедур торговли и транспорта, особенно осуществлению стандартов ЕЭК ООН;
Her delegation had had serious reservations on several articles, most notably draft article 14. Делегация оратора имела серьезные оговорки по нескольким статьям, особенно по проекту статьи 14.
The refoulement context sheds light on several key issues, notably the question of re-affiliation. Контекст принудительного возвращения проливает свет на ряд ключевых вопросов, особенно на проблему реинтеграции.
The realm of employment was a major arena for action and for the empowerment of communities, notably for people of African descent. Сфера занятости является главной ареной для принятия мер и расширения прав и возможностей общин, особенно лиц африканского происхождения.
At the regional level, notably in Africa, countries have committed themselves to strengthening their efforts in promoting agriculture. На региональном уровне, особенно в Африке, страны взяли обязательство активизировать свои усилия в целях развития сельского хозяйства.
The Macao SAR should continue to take measures to combat trafficking in persons, notably women and children. ОАР Макао следует продолжать принимать меры для борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
Sustained industrial development has been a major contributor to economic growth and poverty reduction over the past half century, notably in Asia. В течение последних 50 лет устойчивое промышленное развитие было важным фактором экономического роста и сокращения нищеты, особенно в Азии.
This has enabled a growing export capability in wind technology and equipment, most notably in Denmark and Germany. Эта политика обеспечила рост экспортного потенциала в области производства ветровых технологий и оборудования, особенно в Германии и Дании.
The shortage has adversely affected several programmes of the Section, notably its training and capacity-building programmes. Нехватка персонала отрицательно сказывается на ряде программ Секции, особенно на ее программах подготовки кадров и укрепления потенциала.