His delegation remained concerned about the plight of religious minorities, notably in Egypt, Pakistan and China. |
Делегация страны оратора по-прежнему обеспокоена положением религиозных меньшинств, особенно в Египте, Пакистане и Китае. |
The human rights situation was deteriorating, notably in the Middle East and in parts of Africa and Asia. |
Положение в области прав человека ухудшается, особенно на Ближнем Востоке и в различных частях Африки и Азии. |
Other potential conflicts (notably between prior owners and subsequent purchasers) are resolved by reference to the right of ownership. |
Другие потенциальные коллизии (особенно между предыдущими собственниками и последующими покупателями) регулируются путем ссылки на право собственности. |
Protecting persons of concern presented many challenges, notably in the Middle East. |
Защита подмандатных лиц порождает много проблем, особенно на Ближнем Востоке. |
In the past five years, strong collaboration among international players, notably by special funds and agencies has yielded much fruit. |
За последние пять лет весьма результативным было активное сотрудничество между международными партнерами - особенно в рамках специальных фондов и учреждений. |
Energy audits can help many industries notably in their phase of restructuring. |
Энергетические аудиты могут помочь многим отраслям особенно в период их реструктуризации. |
The instrument also provides for contributions to international funds, notably to those concerning Chernobyl and its shelter. |
Данный механизм предусматривает также внесение взносов в международные фонды, особенно в фонды, касающиеся Чернобыльской атомной электростанции и ее саркофага. |
Most of government initiatives are marred with corruption owing to lack of transparency and accountability, notably regarding the Youth Enterprise Development Fund. |
Реализация многих правительственных инициатив страдает от коррупции из-за отсутствия прозрачности и подотчетности, особенно в том, что касается Фонда развития молодежного предпринимательства. |
The International Monetary Fund needs to be strengthened and reformed in specific areas, notably its surveillance and monetary policy functions. |
В укреплении и реформировании в некоторых областях нуждается Международный валютный фонд, особенно это касается его функций контроля и выработки денежно-кредитной политики. |
It congratulated Italy on the implementation of sustainable humanitarian solutions, most notably the resettlement of refugees. |
Оно поздравило Италию с тем, что ей удалось найти стабильные гуманитарные решения, особенно отметив меры по расселению беженцев. |
The Security Council urges the Ivorian State authorities to facilitate, notably in the West, the return of humanitarian agencies and organizations. |
Совет Безопасности настоятельно призывает ивуарийские государственные власти оказать содействие, особенно на западе, в возвращении гуманитарных учреждений и организаций. |
Meanwhile, other developed countries have emerged with significant outward FDI in extractive industries, notably Australia, Italy, Japan and Norway. |
В этот период другие развитые страны стали в больших объемах вывозить ПИИ в добывающую промышленность, особенно Австралия, Италия, Норвегия и Япония. |
Advances in technology, notably in terms of information systems, have considerably changed the way humans communicate and interact. |
Прогресс в технологии, особенно в области информационных систем, в значительной мере изменил способы общения и взаимодействия людей. |
This is all the more problematic as system-wide challenges are numerous, notably in the financial area. |
Это плохо еще и потому, что проблем общесистемного плана у Организации великое множество, особенно в финансовой области. |
Delegations expressed serious concerns about the precarious world economic situation, notably instability and uncertainty in the international capital, currency and commodity markets. |
Делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу тревожного положения в мировой экономике, особенно нестабильности и неопределенности на международных рынках капитала, валютных и товарных рынках. |
The Strategy is an instrument of consensus on an issue on which consensus has been notably difficult to reach. |
Стратегия представляет собой консенсусный документ по одному из тех вопросов, достичь единодушия в отношении которых было особенно трудно. |
General support for trade and transport facilitation, notably the implementation of UNECE standards |
а) общая поддержка деятельности в области упрощения процедур торговли и транспорта, особенно осуществлению стандартов ЕЭК ООН; |
Her delegation had had serious reservations on several articles, most notably draft article 14. |
Делегация оратора имела серьезные оговорки по нескольким статьям, особенно по проекту статьи 14. |
The refoulement context sheds light on several key issues, notably the question of re-affiliation. |
Контекст принудительного возвращения проливает свет на ряд ключевых вопросов, особенно на проблему реинтеграции. |
The realm of employment was a major arena for action and for the empowerment of communities, notably for people of African descent. |
Сфера занятости является главной ареной для принятия мер и расширения прав и возможностей общин, особенно лиц африканского происхождения. |
At the regional level, notably in Africa, countries have committed themselves to strengthening their efforts in promoting agriculture. |
На региональном уровне, особенно в Африке, страны взяли обязательство активизировать свои усилия в целях развития сельского хозяйства. |
The Macao SAR should continue to take measures to combat trafficking in persons, notably women and children. |
ОАР Макао следует продолжать принимать меры для борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
Sustained industrial development has been a major contributor to economic growth and poverty reduction over the past half century, notably in Asia. |
В течение последних 50 лет устойчивое промышленное развитие было важным фактором экономического роста и сокращения нищеты, особенно в Азии. |
This has enabled a growing export capability in wind technology and equipment, most notably in Denmark and Germany. |
Эта политика обеспечила рост экспортного потенциала в области производства ветровых технологий и оборудования, особенно в Германии и Дании. |
The shortage has adversely affected several programmes of the Section, notably its training and capacity-building programmes. |
Нехватка персонала отрицательно сказывается на ряде программ Секции, особенно на ее программах подготовки кадров и укрепления потенциала. |