Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
Several delegations commented on the importance of UNHCR's role in supporting State asylum procedures and in helping develop common standards and mechanisms within the European Union and beyond, notably through the newly created European Asylum Support Office (EASO). Некоторые делегации отметили важную роль УВКБ в деле поддержки государственных процедур предоставления убежища и оказания помощи в разработке общих стандартов и механизмов в рамках Европейского союза и за его пределами, особенно посредством недавно созданного Европейского бюро по оказанию поддержки просителям убежища (ЕБПУ).
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief has argued that collective manifestations of some individual freedoms, notably freedom of religion or belief, operate at the intersection of multiple forms of discrimination and violence against women. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отмечал, что коллективные проявления отдельных индивидуальных свобод, особенно свободы религии или убеждений, проявляются на стыке множественных форм дискриминации и насилия в отношении женщин.
In that connection, Governments are encouraged to provide access to public information through different means including the Internet as well as to pass legislation on access to information and for the preservation of public data notably with regard to new technologies. В этой связи правительствам было предложено обеспечить посредством различных ресурсов связи, в первую очередь Интернет, доступ к информации, являющейся публичным достоянием, а также разработать законодательство относительно доступа к информации и сохранения являющихся публичным достоянием данных, особенно в области новых технологий.
Train more teachers, especially female and improve school facilities, notably water and sanitation, including separate facilities for boys and girls, in particular in rural areas; с) обеспечить подготовку большего числа преподавателей, особенно женщин, и улучшить состояние школьных помещений, особенно в том, что касается водоснабжения и санитарии, включая создание отдельных учебных заведений для мальчиков и девочек, в частности в сельских районах;
In current thinking, justice and peace were not only compatible but also complementary, and tremendous strides had been made in the sphere of international criminal justice and the fight against impunity, most notably with the founding of the International Criminal Court. В современном мышлении правосудие и мир не только совместимы, но и являются взаимодополняемыми понятиями, и удалось добиться значительного прогресса в области международного уголовного правосудия и борьбы с безнаказанностью, который особенно заметно проявился с учреждением Международного уголовного суда.
What measures have been taken to prevent human rights violations and to guarantee the observance and enjoyment of human rights and fundamental freedoms, notably measures related to: Какие приняты меры для предупреждения нарушений прав человека и гарантии соблюдения и осуществления прав человека и основных свобод, особенно меры, связанные с:
96.30. Promote the exercise of freedom of expression, association and peaceful assembly, notably of members of political parties, unions, media and civil society without the risk of undue restrictions (Canada); 96.30 содействовать осуществлению свободы выражения, ассоциации и мирных собраний, особенно в отношении членов политических партий, союзов, средств массовой информации и гражданского общества, без риска подвергнуться необоснованным ограничениям (Канада);
The partnership between the United Nations and the African Union has been strengthened over the past 18 months, notably in support of the New Partnership for African Development process and within the framework of the United Nations-African Union 10-year capacity-building programme for peace and development. За последние полтора года укрепилось партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, особенно в процессе поддержки процесса «Новое партнерство в интересах развития Африки» и в рамках Десятилетней программы создания потенциала в интересах мира и развития Организации Объединенных Наций-Африканского союза.
The link between the two was best exemplified through the cooperation of States in making international law work, notably by means of domestic implementation of international obligations, which was a necessary condition for the consolidation of the rule of law at the international level. Лучшим примером взаимосвязи между ними является сотрудничество государств, направленное на то, чтобы заставить международное право работать, особенно посредством осуществления международных обязательств на национальном уровне, что является необходимым условием для укрепления верховенства права на международном уровне.
(b) Promoting a universal social protection floor, notably with the provision of free health care, through community health approaches with special focus on maternal care and childcare and improved access to family planning; Ь) обеспечение всеобщей социальной защиты, особенно бесплатного медицинского обслуживания, на основе общинных программ охраны здоровья с уделением особого внимания охране здоровья матери и ребенка и повышению доступности средств планирования семьи;
(b) Develop and implement a comprehensive policy to prevent violence against children, notably killings, and intensify its efforts to guarantee children the right to life throughout the country; Ь) разработать и осуществлять всеобъемлющую политику по недопущению насилия в отношении детей, особенно убийств, и активизировать усилия по гарантированию в масштабах всей страны права детей на жизнь;
(b) The State party has not taken sufficient measures to protect children, notably those subject to ASBOs, from negative media representation and public "naming and shaming"; Ь) государство-участник не приняло достаточных мер по защите детей, особенно тех, в отношении которых применялись ПАОП, от негативного отображения в средствах массовой информации и публичной огласки;
Many conventions emanating from the work of the Commission had gained broad recognition in the international community, notably the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention) and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Многие конвенции, ставшие результатом работы Комиссии, получили широкое признание в международном сообществе, особенно Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция) и Конвенция Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров.
Welcoming also the tripartite arrangements referred to in the aforementioned report, and encouraging the parties to coordinate further with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), notably to visibly mark the Blue Line and reach an agreement on the northern part of Ghajar, приветствуя также трехсторонние договоренности, упоминаемые в указанном выше докладе, и рекомендуя сторонам и дальше координировать действия с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), особенно с целью зримо обозначить «голубую линию» и достичь соглашения по северной части Гаджара,
Commending the active role and dedication of the personnel of UNIFIL, notably of its Commander, as well as of the Special Coordinator of the United Nations for Lebanon, высоко оценивая активную роль и самоотверженность персонала ВСООНЛ, особенно их командующего, а также Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану,
The Committee noted with appreciation its cooperation with other international and non-governmental organizations and encouraged development of further cooperation where appropriate and, in particular, with those organizations specifically identified in the ECE Work Plan on Reform, notably the International Energy Agency and the Energy Charter Secretariat. Комитет с удовлетворением отметил свое сотрудничество с другими международными и неправительственными организациями и призвал, когда целесообразно, продолжать его развивать, в частности с теми организациями, которые конкретно упомянуты в Плане работы по реформе ЕЭК, особенно с Международным энергетическим агентством и секретариатом Энергетической хартии.
However, the Committee notes with concern that the principles and provisions of the Convention are not disseminated systematically at all levels of society, notably in rural areas and among children, and that training on the Convention is not permanent and remains insufficient. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что принципы и положения Конвенции не распространяются на систематической основе среди всех слоев общества, особенно в сельских районах и среди детей, и что подготовка специалистов по вопросам Конвенции не является постоянной и остается недостаточной.
Furthermore, UNOWA seeks to enhance synergy and complementarity with United Nations missions in the sharing of assets, notably with a view to maximizing the use of United Nations resources. Кроме того, ЮНОВА способствует укреплению сотрудничества и взаимодополняемости усилий миссий Организации Объединенных Наций в вопросах совместного использования активов, особенно в целях оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
Ensure that claims of racial discrimination by individuals are investigated thoroughly and that claims made against officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, are subject to independent and effective scrutiny; обеспечения того, чтобы заявления лиц о расовой дискриминации расследовались самым тщательным образом и чтобы жалобы в отношении должностных лиц, особенно те, которые касаются дискриминационного или расистского поведения, подвергались независимой и тщательной проверке;
Given the responsibilities of specialized agencies in the follow-up to, implementation and monitoring of the outcomes of United Nations conferences and summits, it is particularly important to foster closer cooperation among the governing bodies at the United Nations, most notably the Economic and Social Council. С учетом ответственности специализированных учреждений за осуществление решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, мониторинг их выполнения и последующую деятельность в связи с ними, особенно важно установить более тесное сотрудничество между руководящими органами системы Организации Объединенных Наций, особенно в Экономическом и Социальном Совете.
This commitment is also clear in the National Development Plan (NDP), where the Government pledges to 'improve educational provision, particularly through the provision of professional training, notably for girls and women, adults and groups with special needs.' Эти обязательства также четко зафиксированы в Национальном плане развития (НПР), в котором правительство обязуется "повысить качество преподавания и обучения, в частности, путем предоставления профессиональной подготовки, особенно для девочек и женщин, взрослого населения и групп с особыми потребностями".
It is nevertheless evident that a great deal of commitment has been sustained in several regions, notably the ECE and ECLAC regions where methodological work has been undertaken, and in several countries. Вместе с тем очевидно, что твердая приверженность сохраняется в нескольких регионах, особенно в регионах ЕЭК и ЭКЛАК, где проводится методологическая работа, и в нескольких странах.
Certain investments in conservation farming, and notably sowing under plant cover, are viable in economic and social terms as well as for carbon sequestration (Brazil, Tunisia, Cameroon, Laos). Некоторые инвестиции в природосберегающие сельскохозяйственные технологии, особенно в посев под растительный покров, дают такую же экономическую и социальную отдачу, как и инвестиции в технологии хранения углерода (Бразилия, Тунис, Камерун, Лаос).
The Council confirms its readiness to consider further measures, notably in the United Nations framework, against any party that undermines peace and security in Darfur or the region through committing acts of violence, especially against any party that obstructs humanitarian access. Совет подтверждает свою готовность рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, в отношении любой стороны, которая подрывает мир и безопасность в Дарфуре или в регионе, совершая акты насилия, особенно против любой стороны, которая препятствует гуманитарному доступу.
More direct routes also exist: by air, via Pakistan to Europe (notably the United Kingdom), and via the Middle East, East Africa and then West Africa to Europe. Существуют также более прямые маршруты, а именно самолетами через Пакистан в Европу (особенно в Соединенное Королевство) и через Ближний Восток, Восточную Африку и затем Западную Африку в Европу.