Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
In Burundi, projects amounting to a total of US$ 15,483,000 were approved, notably in priority areas of human rights and security-sector reform. В Бурунди были одобрены проекты на общую сумму в размере 15483000 долл. США, особенно в приоритетных областях обеспечения соблюдения прав человека и проведения реформы сектора безопасности.
Even if it were, the broader the scope, the greater the risk of duplication with other international agreements (notably the Cartagena Protocol). Даже если бы он обсуждался, то нужно отметить, что чем более широкой является сфера охвата, тем выше риск дублирования с другими международными соглашениями (особенно Картахенским протоколом).
United States industry sources and groups, notably those associated with export agriculture, have become increasingly vocal in demanding the lifting of the sanctions. Поставщики промышленной продукции и промышленные объединения Соединенных Штатов, особенно промышленные круги, связанные с производством сельскохозяйственной продукции на экспорт, все активнее высказывают требования об отмене санкций.
Nearly 20 indictees, including some former high-ranking military and political officials, notably Radovan Karadžić, Ratko Mladić and Ante Gotovina, remain at large. Примерно 20 лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения, включая некоторых бывших высокопоставленных военных и политических деятелей, особенно Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина, остаются на свободе.
Regional awareness of the need for sectoral integration and related tools has been steadily growing thanks notably to the "Environment for Europe" process and EU accession requirements. Степень осведомленности о необходимости ее учета в секторах и о наличии потребности в соответствующем инструментарии в регионе неуклонно растет, особенно благодаря процессу "Окружающая среда для Европы" и требованиям, связанным с присоединением к ЕС.
In general, higher levels of taxation and expenditure improve the distribution compared with the pre-tax system, even where the tax system is not notably progressive. В целом более высокие уровни налогообложения и государственных расходов улучшают распределение по сравнению с распределением доходов до вычета налогов даже в тех случаях, когда налоговая система не является особенно прогрессивной.
The financial and economic crisis has already squeezed the policy and fiscal space available to Governments, notably in the developed countries, to implement counter-cyclical measures. Финансово-экономический кризис уже привел к тому, что у правительств (особенно в развитых странах) осталось меньше пространства для маневров при разработке стратегий и налогово-бюджетном планировании в рамках контрциклического регулирования.
Some regions, notably those in developed countries and having temperate climates, have made significant progress; institutions are strong and forest area is stable or increasing. В некоторых регионах, особенно в развитых странах и в зонах умеренного климата, был достигнут значительный прогресс в деле охраны лесов: соответствующие институты занимают крепкие позиции, а районы лесных угодий поддерживаются на стабильном уровне или даже расширяются.
The community-led "total sanitation" approach, promoted by the World Bank's Water and Sanitation Program, UNICEF, WaterAid and other partners, is rapidly increasing its coverage, notably in India. Активно расширяются масштабы применения подхода, предусматривающего обеспечение «полного комплекса санитарно-гигиенических мер», который реализуется при ведущей роли общин и пропагандируется в рамках Программы Всемирного банка в области водоснабжения и санитарии, а также ЮНИСЕФ, организацией «Уотерэйд» и другими партнерами, особенно в Индии.
Immigration controls, for example, have been relaxed in several European countries (notably Germany) due to declining populations and educational shortcomings. Например, в некоторых странах Европы (особенно в Германии) был ослаблен иммиграционный контроль, как следствие сокращения численности населения и потребности в людях с определенными специальными знаниями.
Indeed, he has gone on the counter-attack, notably against the BBC, which had not exactly supported the war with enthusiasm. Более того, он даже перешел в контрнаступление, что особенно проявилось в отношении телерадиовещательной корпорации ВВС за отсутствие с ее стороны активной поддержки войны в Ираке.
A sudden retrenchment, especially if it permeated the whole Chinese economy, would have far-reaching negative consequences elsewhere, most notably for those countries that have benefited from the China-driven commodity boom. Резкое снижение деловой активности, особенно если оно охватит всю китайскую экономику, будет иметь далеко идущие негативные последствия в других местах, прежде всего в тех странах, которые извлекают выгоду из подстегиваемого Китаем стремительного роста спроса на сырьевые товары.
Means of personal identification for minors is of importance in terms of prevention, as they are particularly vulnerable in time of conflict, notably to forced recruitment. Важное значение с точки зрения недопущения того, чтобы дети пропадали без вести, имеют средства установления личности несовершеннолетних детей, которые во время конфликтов особенно беззащитны, в частности когда речь идет о насильственной вербовке.
As chair of CCBI, ICC led the private sector substantive input into the Summit, notably the drafting of its Declaration and Plan of Action. Под руководством МТП, которая была председателем ККДП, частный сектор внес весомый вклад в работу Всемирной встречи на высшем уровне, особенно в разработку проекта ее Декларации и Плана действий.
This was notably the case for women and for some cultural minorities, especially if these were defined by unchosen "ascriptive" characteristics, such as skin color. Это особенно заметно в случае с женщинами и некоторыми из культурных меньшинств, особенно если они определяются по невыбираемым "объективным" характеристикам, вроде цвета кожи.
promoting integration processes with armed groups, notably in Ituri and in Masisi territory. группами, особенно в Итури и в районе Масиси.
Gorshin and O.K. Antonov grew ever stronger on the basis of the community of certain interests, for instance, their attitude to painting and sport, notably tennis. К концу войны дружба Сергея Николаевича с О.К.Антоновым углубилась на основе некоторой общности отношения к живописи и спорту, особенно к теннису.
In the ensuing period many books were written and illuminated in the town, notably in the 12th century by the Benedictine monks of the Michaelsberg Abbey. В следующий период много книг было написано и иллюминировано в городе, особенно в XII веке монахами-бенедиктинцами Аббатства святого Михаила.
Pockets of Simba resistance continued to hold out in the eastern Congo, most notably in South Kivu, where Laurent-Désiré Kabila led a Maoist cross-border insurgency which lasted until the 1980s. Очаги сопротивления сохранялись в восточной части Конго, особенно в провинции Южное Киву, где Лоран-Дезире Кабила возглавил группировку повстанцев.
Some wooden objects in the burial chamber seem to have suffered water damage, most notably the coffin, bier, and boxes; however, the elements of the gilded shrine appear to have been reasonably solid. Некоторые деревянные предметы в погребальной камере, очевидно, пострадали от воды, особенно саркофаг и коробки; однако, позолоченные фрагменты погребального короба сохранились хорошо.
The quarter of a century that separates the holding of these two Conferences has witnessed a lot of changes, notably the assertion of those States which emerged from the demise of colonization. За четверть века, разделяющую эти две Конферении, произошло множество изменений, особенно становление тех государств, которые появились после ликвидации колониализма.
Special mention was made of the difficulties involved in implementing legislation protecting women's rights, particularly in rural areas, largely because of traditions - notably religious traditions or those attributed to religion. В этом отношении уточнялось, что положение женщин в Бангладеш абсолютно не сравнимо с их положением в некоторых мусульманских странах, особенно ближневосточных.
In peacekeeping and special political missions supported by the Department of Field Support, there is a continued downward trend in the number of allegations reported, notably in 2012 with regard to those involving military personnel. В миротворческих и специальных политических миссиях, которым оказывает содействие Департамент полевой поддержки, сохраняется тенденция к снижению, особенно в 2012 году, числа заявлений, касающихся воинского персонала.
More recent finds of sub-fossil material and subsequent studies on the King and Kangaroo Island emus, notably by Shane A. Parker in 1984, confirmed their separate geographic origin and distinct morphology. Более поздние субфоссилии и последующие исследования островных подвидов, особенно Шейном Паркером (англ.)русск. в 1984 году, подтвердили их раздельное географическое происхождение и заметную морфологию.
Santarém is a goat cheese from Portugal produced in several different regions, most notably in the Santarém district and in Serra de Santo António. Santarém) - сорт сыра, который производят из козьего молока в некоторых районах Португалии, особенно в округе Сантарен и Серра-ди-Санту-Антониу.