Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
The security environment has significantly constrained humanitarian access to certain areas, notably in Western Darfur. Обстановка в плане безопасности серьезно ограничивает гуманитарный доступ к некоторым районам, особенно в Западном Дарфуре.
Emerging markets, notably in Asia and Europe, are expected to receive more attention than before. Ожидается усиление внимания к формирующимся рынкам, особенно в Азии и Европе.
Even the welcome fact that many refugees were returning was also creating new difficulties, notably in the area of land ownership. Даже то благоприятное обстоятельство, что возвращается много беженцев, создает в то же время новые трудности, особенно в отношении землевладения.
In this context, investigative journalism might reveal to be an uncomfortable exercise, notably when addressing sensitive subjects. В этих условиях область журналистики, связанная с проведением расследований, может оказаться весьма непростым занятием, особенно в тех случаях, когда она касается чувствительных тем.
Some subregions, most notably the Economic Community of West African States, have demonstrated capacity. Некоторые субрегионы, особенно субрегион Экономического сообщества западноафриканских государств, демонстрировали наличие такого потенциала.
Developing such capacities could place a heavy burden on Council members, notably elected members with scarce resources. Создание подобного потенциала могло бы лечь тяжелым бременем на плечи членов Совета, особенно избранных членов, обладающих ограниченными ресурсами.
Our commitment to development, and notably to Africa, must not wane. Мы и далее должны демонстрировать приверженность курсу на развитие, особенно Африки.
It had also supported the work of UNODC, notably in post-conflict countries in Africa. Она также поддержала работу ЮНОДК, особенно в постконфликтных странах в Африке.
Several delegations supported the prohibition of collective expulsions, notably in the light of the relevant international instruments relating to the protection of human rights. Несколько делегаций поддержали запрет на коллективные высылки, особенно в свете соответствующих международных документов, касающихся защиты прав человека.
It was noted that a broadened definition inevitably made higher demands on the draft articles, notably in terms of differentiation and detail. Отмечалось, что более широкое определение неизбежно повысит требовательность к проектам статей, особенно с точки зрения дифференциации и деталей.
Its efforts had yielded tangible progress, notably in health care and education. Все эти усилия приносят заметный результат, особенно в области здравоохранения и образования.
In addition, the nomadic nature of some groups, notably pastoralists, renders access to health centres difficult. Кроме того, кочевой характер жизни некоторых групп населения, особенно животноводов, не дает им возможности пользоваться центрами оказания медицинской помощи.
In 2008, the Secretary-General noted some progress in the area of governance, notably in fighting against corruption. В 2008 году Генеральный секретарь отмечал некоторый прогресс в сфере государственного управления, особенно в борьбе с коррупцией.
The economic difficulties arise in part out of the country's geographical situation, notably as a landlocked country. Эти трудности обусловлены, среди прочего, географическим положением страны, особенно отсутствием выхода к морю.
OHCHR Colombia also observed that members of the army occupied civilian premises, notably private houses, schools and places of recreation. Отделение в Колумбии также отмечало, что военнослужащие занимали гражданские объекты, особенно частные дома, школы и места отдыха.
Sweden welcomed progress in the last decade, notably in economic, social and cultural rights. Швеция приветствовала прогресс, достигнутый за последние десятилетия, особенно в области экономических, социальных и культурных прав.
The proposal to add the word "notably" before the words "for reasons of economic efficiency" was not accepted. Предложение добавить слово "особенно" перед словами "по соображениям экономической эффективности" не было принято.
Delayed payment was caused not by fiscal irresponsibility but by rapid increases in budget expenditure, notably in peacekeeping missions. Задержки выплат были вызваны не финансовой безответственностью, а быстрым ростом бюджетных расходов, особенно в миссиях по поддержанию мира.
The specific health-care needs of women required urgent attention, notably in the areas of HIV/AIDS, malaria, potable water and sanitation. Неотложного внимания требуют и конкретные потребности женщин в области медицинской помощи, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа, малярии, питьевой воды и санитарии.
Most notably, Dr Elizabeth Weir. Особенно это касается доктора Элизабет Вейр.
Actions arising from previous sessions of the High-level Committee, notably at its fifteenth session in 2007. З. Выполнение решений предыдущих сессий Комитета высокого уровня, особенно его пятнадцатой сессии, состоявшейся в 2007 году.
The Board considers that staffing gaps and turnover will have contributed to some of the deficiencies that it identified, notably in Kenya. По мнению Комиссии, пробелы в области укомплектования кадрами и текучесть кадров обусловили возникновение определенных проблем, которые мы выявили, особенно в Кении.
There is a detailed distribution of labour between organisations, notably in the field of statistical data collection (FAO, but also EU, OECD, ITTO, notably with the Joint FAO/ECE/EUROSTAT/ITTO forest sector questionnaire). Существует четкое разделение труда между организациями, особенно в области сбора статистических данных (ФАО, а также ЕС, ОЭСР, МОДТ, особенно в отношении Совместного вопросника ФАО/ЕЭК/ЕВРОСТАТ/МОДТ по сектору лесного хозяйства).
She is survived by several others, most notably her parents, whom you see here. Она оставила нескольких родных, а особенно её родителей, которых вы сейчас видите.
AI recommended that the Government open investigations into unlawful killings, notably in the context of the Tuareg conflict, bring to justice those responsible of extrajudicial executions, notably members of the security forces, and provide reparation for the relatives of victims of extrajudicial executions. МА рекомендовала правительству провести расследование по случаям противоправных убийств, в частности, в контексте связанного с туарегами конфликта, привлечь к ответственности всех виновных во внесудебных казнях, особенно из числа служащих сил безопасности, и выплатить компенсацию родственникам жертв внесудебных казней.