Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
Tokelauans have linguistic, family and cultural links with other Pacific islands, notably Samoa and Tuvalu. Жителей Токелау связывают с другими тихоокеанскими островами, особенно с Самоа и Тувалу, языковые, семейные и культурные корни.
The experience of the last decade has clearly indicated the need to constantly reaffirm the fundamental principles of humanitarian action, notably its neutral and impartial characteristics. Опыт последнего десятилетия ясно свидетельствует о необходимости постоянно подтверждать основополагающие принципы гуманитарной деятельности и особенно ее нейтральный и объективный характер.
We applaud its Director on establishing a cooperative programme with other regional entities, notably the Inter-American Drug Abuse Control Commission. Мы аплодируем Директору Центра за разработку им программы сотрудничества с другими региональными органами, особенно с Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотиками.
As indicated by the Secretary-General, the situation has worsened in certain regions, notably in Africa. Как отметил Генеральный секретарь, в некоторых регионах, особенно в Африке, ситуация ухудшилась.
The Committee is also concerned that some harmful information, notably via the Internet, remains easily accessible to children. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что определенная вредная информация по-прежнему является легко доступной для детей, особенно через Интернет.
Regional programmes provided value-added contributions to provincial and municipal governance, notably in the Asia and Pacific region. Региональные программы внесли ценный вклад в провинциальные и муниципальные системы управления, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Committee notes the measures under way to improve data collection, notably through the National Research Programme. Комитет принимает к сведению меры, осуществляемые в целях совершенствования системы сбора данных, особенно, через национальную программу исследований.
In addition, the Committee is concerned at the high and increasing, prevalence notably among girls of alcohol and tobacco use. Кроме этого, Комитет обеспокоен широкими и увеличивающимися масштабами - особенно среди девочек - употребления алкоголя и табака.
It expresses serious concerns on the long-term sustainability of the present mobility trends characterized notably by the continuing increase of transport, particularly road transport. В нем выражена серьезная озабоченность по поводу долгосрочной устойчивости нынешних тенденций в области мобильности, которые характеризуются, в частности, неуклонным ростом объема перевозок, особенно автодорожных.
Financial and budgetary administration of the Secretariat, notably financial transactions, should also be handled to the extent feasible by the Common Services Division. Финансовое и бюджетное управление Секретариатом, в особенно финансовые операции, должно также по возможности осуществляться Отделом общего обслуживания.
That approach is the fruit of a long process of experience and evaluation, notably over the past decade. Такой подход стал итогом длительного процесса накопления опыта и оценки, особенно на протяжении минувшего десятилетия.
Increased financial, technical and other support to this effect is required, notably for technology transfer. Для этого, причем особенно для передачи технологий, требуется более серьезная финансовая, техническая и иная поддержка.
Furthermore, paragraph 2 was mandated under the Aarhus Convention itself (notably article 5, paragraph 9). Кроме того, пункт 2 был продиктован самой Орхусской конвенцией (особенно пунктом 9 статьи 5).
Past measures and policies to foster energy security, notably those implemented during the 1970s and early 1980s, proved successful. Меры и политика, осуществлявшиеся в прошлом для укрепления энергетической безопасности, особенно в 70е и начале 80х годов, оказались успешными.
We have indeed covered considerable ground in 16 months, notably in the areas of leadership, partnership and resources. За последние 16 месяцев мы действительно прошли большой путь, особенно в сферах обеспечения руководящей роли, налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов.
Because of the lack of security in certain parts of the country, notably the east, the joint mission could not be undertaken. По причине отсутствия безопасности в некоторых районах страны, особенно на востоке, совместная миссия не могла состояться.
Consumer countries, notably the European Community, Canada, Australia and Japan, are also in compliance. Требования системы выполняют и страны-потребители, особенно Европейское сообщество, Канада, Австралия и Япония.
The donor community can help promote and empower the private sector, notably through actions involving non-governmental organizations and civil society. Сообщество доноров может помочь развитию и расширению возможностей частного сектора, особенно если оно будет действовать при участии неправительственных организаций и гражданского общества.
Moreover, the recent fires in tunnels finally raise the question of the sustainability of transport, notably in sensitive areas. Кроме того, недавно происшедшие пожары в туннелях в конечном счете ставят перед нами вопрос об устойчивости транспортных систем, особенно в уязвимых районах.
Contributing to FAO global work, notably COFO, statistics, FRA and outlook studies. содействия глобальной деятельности ФАО, особенно КОФО, сбору и обработке статистических данных, ОЛР и проведению перспективных исследований.
ECE/FAO is leading the effort with its partners, notably ICP Forest. ЕЭК/ФАО возглавляет это мероприятие со своими партнерами, особенно с МСП по лесам.
Most of the public and private infrastructure, notably in the western part of the country, was severely damaged or completely destroyed. Большинство государственных и частных объектов инфраструктуры, особенно в западной части страны, были сильно повреждены или полностью разрушены.
The report submitted by the Government was replete with examples of deeply-rooted stereotypes, notably portraying women as mothers and homemakers. Представленный правительством доклад изобилует примерами глубоко укоренившихся стереотипов, особенно в том, что касается изображения женщины исключительно в роли матери и хранительницы домашнего очага.
Natural disasters, environmental emergencies and the spread of infectious diseases, most notably HIV/AIDS, have also caused great loss of life. Кроме того, причиной значительных человеческих жертв были стихийные бедствия, экологические катастрофы и распространение инфекционных заболеваний, особенно ВИЧ/СПИДа.
Environmentally sound technologies that are easily available and affordable must be prioritized for combating desertification and mitigating the effects of drought, notably in Africa. Приоритетное значение в борьбе с опустыниванием и деятельности по смягчению последствий засухи, особенно в Африке, должно уделяться внедрению экологически обоснованных технологий, для которых характерны доступность и приемлемость по стоимости.