| Tokelauans have linguistic, family and cultural links with other Pacific islands, notably Samoa and Tuvalu. | Жителей Токелау связывают с другими тихоокеанскими островами, особенно с Самоа и Тувалу, языковые, семейные и культурные корни. |
| The experience of the last decade has clearly indicated the need to constantly reaffirm the fundamental principles of humanitarian action, notably its neutral and impartial characteristics. | Опыт последнего десятилетия ясно свидетельствует о необходимости постоянно подтверждать основополагающие принципы гуманитарной деятельности и особенно ее нейтральный и объективный характер. |
| We applaud its Director on establishing a cooperative programme with other regional entities, notably the Inter-American Drug Abuse Control Commission. | Мы аплодируем Директору Центра за разработку им программы сотрудничества с другими региональными органами, особенно с Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
| As indicated by the Secretary-General, the situation has worsened in certain regions, notably in Africa. | Как отметил Генеральный секретарь, в некоторых регионах, особенно в Африке, ситуация ухудшилась. |
| The Committee is also concerned that some harmful information, notably via the Internet, remains easily accessible to children. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что определенная вредная информация по-прежнему является легко доступной для детей, особенно через Интернет. |
| Regional programmes provided value-added contributions to provincial and municipal governance, notably in the Asia and Pacific region. | Региональные программы внесли ценный вклад в провинциальные и муниципальные системы управления, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The Committee notes the measures under way to improve data collection, notably through the National Research Programme. | Комитет принимает к сведению меры, осуществляемые в целях совершенствования системы сбора данных, особенно, через национальную программу исследований. |
| In addition, the Committee is concerned at the high and increasing, prevalence notably among girls of alcohol and tobacco use. | Кроме этого, Комитет обеспокоен широкими и увеличивающимися масштабами - особенно среди девочек - употребления алкоголя и табака. |
| It expresses serious concerns on the long-term sustainability of the present mobility trends characterized notably by the continuing increase of transport, particularly road transport. | В нем выражена серьезная озабоченность по поводу долгосрочной устойчивости нынешних тенденций в области мобильности, которые характеризуются, в частности, неуклонным ростом объема перевозок, особенно автодорожных. |
| Financial and budgetary administration of the Secretariat, notably financial transactions, should also be handled to the extent feasible by the Common Services Division. | Финансовое и бюджетное управление Секретариатом, в особенно финансовые операции, должно также по возможности осуществляться Отделом общего обслуживания. |
| That approach is the fruit of a long process of experience and evaluation, notably over the past decade. | Такой подход стал итогом длительного процесса накопления опыта и оценки, особенно на протяжении минувшего десятилетия. |
| Increased financial, technical and other support to this effect is required, notably for technology transfer. | Для этого, причем особенно для передачи технологий, требуется более серьезная финансовая, техническая и иная поддержка. |
| Furthermore, paragraph 2 was mandated under the Aarhus Convention itself (notably article 5, paragraph 9). | Кроме того, пункт 2 был продиктован самой Орхусской конвенцией (особенно пунктом 9 статьи 5). |
| Past measures and policies to foster energy security, notably those implemented during the 1970s and early 1980s, proved successful. | Меры и политика, осуществлявшиеся в прошлом для укрепления энергетической безопасности, особенно в 70е и начале 80х годов, оказались успешными. |
| We have indeed covered considerable ground in 16 months, notably in the areas of leadership, partnership and resources. | За последние 16 месяцев мы действительно прошли большой путь, особенно в сферах обеспечения руководящей роли, налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов. |
| Because of the lack of security in certain parts of the country, notably the east, the joint mission could not be undertaken. | По причине отсутствия безопасности в некоторых районах страны, особенно на востоке, совместная миссия не могла состояться. |
| Consumer countries, notably the European Community, Canada, Australia and Japan, are also in compliance. | Требования системы выполняют и страны-потребители, особенно Европейское сообщество, Канада, Австралия и Япония. |
| The donor community can help promote and empower the private sector, notably through actions involving non-governmental organizations and civil society. | Сообщество доноров может помочь развитию и расширению возможностей частного сектора, особенно если оно будет действовать при участии неправительственных организаций и гражданского общества. |
| Moreover, the recent fires in tunnels finally raise the question of the sustainability of transport, notably in sensitive areas. | Кроме того, недавно происшедшие пожары в туннелях в конечном счете ставят перед нами вопрос об устойчивости транспортных систем, особенно в уязвимых районах. |
| Contributing to FAO global work, notably COFO, statistics, FRA and outlook studies. | содействия глобальной деятельности ФАО, особенно КОФО, сбору и обработке статистических данных, ОЛР и проведению перспективных исследований. |
| ECE/FAO is leading the effort with its partners, notably ICP Forest. | ЕЭК/ФАО возглавляет это мероприятие со своими партнерами, особенно с МСП по лесам. |
| Most of the public and private infrastructure, notably in the western part of the country, was severely damaged or completely destroyed. | Большинство государственных и частных объектов инфраструктуры, особенно в западной части страны, были сильно повреждены или полностью разрушены. |
| The report submitted by the Government was replete with examples of deeply-rooted stereotypes, notably portraying women as mothers and homemakers. | Представленный правительством доклад изобилует примерами глубоко укоренившихся стереотипов, особенно в том, что касается изображения женщины исключительно в роли матери и хранительницы домашнего очага. |
| Natural disasters, environmental emergencies and the spread of infectious diseases, most notably HIV/AIDS, have also caused great loss of life. | Кроме того, причиной значительных человеческих жертв были стихийные бедствия, экологические катастрофы и распространение инфекционных заболеваний, особенно ВИЧ/СПИДа. |
| Environmentally sound technologies that are easily available and affordable must be prioritized for combating desertification and mitigating the effects of drought, notably in Africa. | Приоритетное значение в борьбе с опустыниванием и деятельности по смягчению последствий засухи, особенно в Африке, должно уделяться внедрению экологически обоснованных технологий, для которых характерны доступность и приемлемость по стоимости. |