Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
Austria identified two South/South initiatives which it had supported during the previous two years, aimed at supporting the promotion of TCDC - most notably a rural development in the Sahel carried out in collaboration with the Institute for Agrarian Development in Rabat, Morocco. Австрия отметила две инициативы по линии Юг-Юг, которые она поддерживала на протяжении двух предыдущих лет и которые ориентированы на содействие и поощрение ТСРС, особенно проект развития сельских районов в Сахели, который осуществляется в сотрудничестве с Институтом аграрного развития в Рабате, Марокко.
The abuse of drugs among combatants contributed to the severe atrocities perpetrated during some conflicts, and effective drug control has become a key priority for several post-conflict countries on the continent, most notably Sierra Leone. Злоупотребление наркотиками среди комбатантов способствует совершению ужасных злодеяний в ходе некоторых конфликтов, поэтому эффективный контроль над наркотиками становится первоочередной задачей постконфликтного периода для некоторых стран континента, и особенно для Сьерра-Леоне.
IUCN has launched a four-year project aimed at achieving coherence between the CBD and the WTO, seeking to avoid conflicts and reinforce synergies between the TRIPs regimes and the CBD, most notably in relation to the access to genetic resources and traditional knowledge. ВСОП приступил к реализации четырехлетнего проекта, направленного на обеспечение согласованности действий между КБР и ВТО, в целях предупреждения конфликтов и активизации совместной деятельности в рамках режимов ТАПИС и КБР, особенно в связи с доступом к генетическим ресурсам и традиционным знаниям.
h) To retain in paragraph 14 appropriate cross-references to the Guide text that would accompany article 30 (5), notably as regards confidentiality of submissions. h) в пункте 14 следует сохранить надлежащие перекрестные ссылки на текст Руководства, который будет сопровождать статью 30(5), особенно применительно к конфиденциальности представленных сообщений.
Political will has been demonstrated by all concerned with regard to the settlement of the issue of missing persons within the context of the Committee on Missing Persons, notably since its meeting of 3 July 2006. В рамках Комитета по пропавшим без вести лицам всеми заинтересованными сторонами была продемонстрирована политическая воля в отношении урегулирования проблемы пропавших без вести лиц на Кипре, особенно после проведения Комитетом заседания З июля 2006 года.
The report covers the period from June 2006 to May 2007, and focuses mainly on the areas of the country in which armed conflict is still ongoing, notably the Ituri district and the provinces of North and South Kivu. Настоящий доклад охватывает период с июня 2006 года по май 2007 года и касается главным образом тех районов страны, в которых все еще продолжается вооруженный конфликт, особенно округ Итури и провинции Северная и Южная Киву.
Argentina suggested that the Special Committee consider the issue of the application of rules of due process within the sanctions committees, notably with regard to the listing and delisting of individuals and entities from sanctions lists. Аргентина предложила Специальному комитету рассмотреть вопрос о применении комитетами по санкциям правил надлежащей правовой процедуры, особенно в связи с занесением лиц и организаций в санкционные списки и исключением из таких списков.
The time had come to extend the Covenant functions of the Committee beyond the mere examination of reports, and to broaden the dialogue to include various sectors within the State party, notably the judiciary. Настало время расширить функции Комитета в рамках Пакта, выйти за пределы простого рассмотрения докладов и расширить диалог в целях подключения к нему различных участников в государстве-участнике, особенно судебных органов.
During the past few years, concerned Member States have made praiseworthy efforts to consolidate existing nuclear-weapon-free zones - notably those in Africa and South-East Asia - and to move towards the establishment of other such zones, for instance in Central Asia. На протяжении последних несколько лет соответствующие государства-члены предпринимают похвальные усилия по консолидации существующих зон, свободных от ядерного оружия - особенно в Африке и Юго-Восточной Азии и по продвижению к созданию других таких зон, например в Центральной Азии.
Those groups include refugees, the elderly, people with disabilities, indigenous people, the increased number of people living with HIV/AIDS (most notably in India and Nepal) and above all women. Эти группы включают беженцев, престарелых, инвалидов, коренные народы, лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, количество которых возрастает (особенно в Индии и Непале), и, главным образом, женщин.
Likewise, home prices have been booming over the past year or two in several places, notably China, Brazil, and Canada, and prices could still be driven up in many other places. Подобным образом, в некоторых местах, последний год или два, особенно в Китае, Бразилии и Канаде, наблюдался бум цен на жилье, и цены по-прежнему могут продолжать расти во многих других местах.
In resolving the ongoing impasse, there is a need for renewed commitment and, more importantly, political will on the part of all CD members, especially those with notably strong national positions. Чтобы выбраться из нынешнего тупика, нам нужна возрожденная приверженность и, что еще более важно, политическая воля со стороны всех членов КР, и особенно со стороны тех, кто придерживается примечательно твердых национальных позиций.
Take steps to ensure that the programmes for developing forest ecosystems are in line with those for other sectors, notably reafforestation, transport and agriculture; принимать меры для обеспечения того, чтобы действия, связанные с лесными экосистемами, согласовывались с другими секторальными программами, особенно в таких областях, как лесовосстановление, транспорт и сельское хозяйство;
The independence of lawyers and the media is also important for other elements of the rule of law, notably equality in legal proceedings and access to the law through competent and independent advice. Независимость адвокатов и средств массовой информации важна также для других элементов правопорядка, особенно в том, что касается равенства перед судом и доступа к правовой защите с помощью компетентных и независимых адвокатов.
Progress in their living standards, particularly in terms of health, and, notably, the sustained decline in birth rates have led to a considerable lengthening of people's life expectancy and to a rapid rise in the proportion of older persons in the total population. Повышение уровня жизни в этих странах и особенно прогресс, достигнутый в области здравоохранения, а также неуклонное падение рождаемости приводят к значительному увеличению продолжительности жизни людей и стремительному росту доли пожилых людей в общем составе населения.
Diversification in production and trade is an integral element in the development and economic restructuring and industrialisation of marginalised economies, notably in Africa and the LDCs, many of which are commodity-dependent. Диверсификация в сферах производства и торговли является неотъемлемым элементом развития, экономической перестройки и индустриализации в странах с маргинальной экономикой, особенно в странах Африки и в НРС, многие из которых зависят от сырьевых товаров.
The view was also expressed that compliance with the six-week rule was not possible at times, notably during resumed session, and that therefore the rule should be applied in a more flexible manner. Было высказано также мнение о том, что правила о шести неделях иногда даже невозможно соблюсти, особенно во время возобновленных сессий, и что в этой связи это правило следует применять более гибко.
We recommend the strengthening of the Youth Unit of the United Nations Secretariat and its counterparts in other funds, programmes and specialized agencies and the provision to them of greater resources and more staff - notably young people. Мы рекомендуем усилить Подразделение по делам молодежи в составе Секретариата Организации Объединенных Наций и аналогичные подразделения в других фондах, программах и специализированных учреждениях, подкрепив их ресурсами и кадрами, особенно из числа молодежи.
As with other crises in the recent past, most notably the one in Rwanda, the outbreak of violence in Kosovo came as a surprise to nobody, and yet not enough was done to prevent it. Как и в случае других кризисов, возникавших в последнее время, особенно кризиса в Руанде, вспышка насилия в Косово ни для кого не была неожиданностью, тем не менее мало что было сделано, чтобы ее предотвратить.
In the domain of international law, our presence at Rome during the negotiation of the treaty on an International Criminal Court was marked by active participation in the writing of the text, notably the first paragraph of the statute. В области международного права наше присутствие в Риме в ходе переговоров об учреждении Международного уголовного суда было отмечено активным участием в составлении текста устава, особенно его первого параграфа.
Increased support has also been provided to the Office of the High Representative, notably during the Banja Luka incident detailed in paragraph 7 above, when prompt action by SFOR and the Office of the High Representative defused a potentially critical situation. Дополнительная поддержка оказывалась также Управлению Высокого представителя, особенно во время инцидента в Баня-Луке, о котором идет речь в пункте 7 выше, когда оперативные действия СПС и Управления позволили разрядить потенциально опасную ситуацию.
However, women entrepreneurs, notably in developing, developed and transition economies, faced serious constraints related to the legal and institutional framework in which they had to operate, as well as to the lack of training, support services and credit. Вместе с тем женщины-предприниматели, особенно в развивающихся и развитых странах и в странах с переходной экономикой, сталкиваются с серьезными препятствиями, связанными с правовыми и организационными рамками, в которых они вынуждены действовать, а также с отсутствием профессиональной подготовки, вспомогательных служб и кредитов.
The Division has incorporated the statistical implications of some of the policy themes, notably population and development and status of women, in the revisions of international recommendations on population and housing census and guidelines and manuals for data collection. Отдел учел вопрос о статистических последствиях деятельности по некоторым стратегическим темам, особенно по темам народонаселения и развития и положения женщин, при пересмотре международных рекомендаций в отношении переписи населения и жилого фонда и руководящих принципов и справочников, касающихся сбора данных.
Reform efforts generally intensified in the more diversified economies, most notably in Egypt and Yemen, but much of the momentum gained in 1995 was lost in the GCC countries, with the exception of Oman. Усилия в области реформирования в целом активизировались в странах с более диверсифицированной экономикой, особенно в Египте и Йемене, но утратили свою динамику, приданную им в 1995 году, в странах ССЗ, за исключением Омана.
In this connection, due consideration should be given to the promotion of the harmonious management and development of scarce water resources and to generating financial resources for investment and treatment facilities, notably in developing countries. В этой связи должное внимание следует уделять согласованному рациональному использованию и освоению ограниченных водных ресурсов, а также мобилизации финансовых ресурсов для осуществления инвестиций в очистные сооружения, особенно в развивающихся странах.