Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
11B. Technical cooperation related to trade in technical consultancy services will have to provide support, including through Governments notably in the area of financing facilities for export development, to enterprises. 11В. Техническое сотрудничество в области торговли при оказании консультативных услуг по техническим вопросам должно обеспечить поддержку предприятий, в том числе с помощью правительств, особенно в области финансовых возможностей развития экспорта.
The Committee also welcomes the legal reform undertaken in some areas, notably with respect to the family code and the establishment of family courts, and the limitation of the jurisdiction of military tribunals. Кроме того, Комитет приветствует правовую реформу, осуществляемую в некоторых областях, особенно в отношении кодекса законов о семье, создания судов по делам семей и ограничения юрисдикции военных трибуналов.
My commendation extends, of course, to all those who cooperated with him to make agreement possible, notably Ambassador Chew Tai Soo of Singapore and Ambassador Saboya of Brazil. Бесспорно, моя высокая оценка распространяется на всех тех, кто сотрудничал с ним и сделал возможным достижение согласия, особенно посол Сингапура Чю Тай Су и посол Бразилии Сабойя.
An unprecedented number of new emergencies, notably in the Caucasus, Central Asia and parts of Africa, most recently in Rwanda, has stretched UNHCR's capacity in terms of both human and financial resources. Беспрецедентное число новых чрезвычайных ситуаций, особенно на Кавказе, в Центральной Азии и в некоторых частях Африки - в самое последнее время в Руанде, привело к тому, что возможности УВКБ оказались на пределе в плане как людских, так и финансовых ресурсов.
"7... to cooperate with and facilitate the work of international humanitarian organizations, notably the International Committee of the Red Cross, in their search for and eventual repatriation of Kuwaiti and third-country national detainees and missing persons". 7... сотрудничать с международными гуманитарными организациями, особенно Международным комитетом Красного Креста, в их поисках задержанных и пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран и в последующей их репатриации и способствовать их работе .
However, the unstinting support of the Secretary-General, the generous cooperation of numerous States, notably the host country, the dedication of the Tribunal's outstanding, albeit meagre, staff have made it possible to lay the indispensable foundation for the Tribunal's tasks. Однако безграничная поддержка Генерального секретаря, активное содействие со стороны многих государств, особенно страны пребывания, самоотверженность высококвалифицированного, хотя и немногочисленного персонала Трибунала позволили заложить необходимую основу для выполнения задач Трибунала.
27.74 The proposed provision under this heading ($10,200) relates to supplies for data processing and text processing, and to software and specialized reference publications, notably in the field of executive remuneration. 27.74 Предлагаемые по данной статье ассигнования (10200 долл. США) предназначаются для приобретения принадлежностей к текстопроцессорному оборудованию и оборудованию для обработки данных и программного обеспечения и специальных справочных изданий, особенно по вопросам вознаграждения сотрудников руководящего звена.
Finally, the scale and costs of many reuse and recycling schemes, notably in developed countries, are leading many governments to employ or experiment with various forms of full cost pricing, breaking new ground as regards the internalization of environmental costs. Наконец, масштабы и стоимость многих систем повторного использования и рециркуляции, особенно в развитых странах, побуждают правительства многих стран к применению различных форм ценообразования с учетом всех издержек или проведению экспериментов с ними, благодаря чему закладывается новая база для интернализации экологических издержек.
At the national level, our youth, like that of other countries, has been the agent and catalyst of social and political change, notably, but not solely, through artistic expression. На национальном уровне наша молодежь, как и молодежь других стран, является проводником и катализатором социальных и политических изменений, и особенно, но не только таким образом, посредством артистического выражения.
This historic achievement will unquestionably open the way to the final elimination of all nuclear weapons, which is the ultimate goal of such initiatives and the final objective set out in multilateral disarmament treaties, notably the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Это историческое достижение, безусловно, откроет дорогу для ликвидации всех видов ядерного оружия, что является конечной целью этих инициатив и завершающей задачей целого ряда многосторонних договоров в области разоружения, особенно Договора о нераспространении ядерного оружия.
The number of low-value claims, as well as the number of frivolous claims, have also increased, notably in missions such as UNOSOM and UNPF. Возросло также число требований на небольшие суммы, а также явно необоснованных требований, особенно в таких миссиях, как ЮНОСОМ и МСООН.
Nevertheless, as the Counsel told the Independent Expert, its activity has been curtailed by the shortage of material resources, notably adequate transport in rural areas. Вместе с тем, как заявил Прокурор Независимому эксперту, ее деятельность ограничена нехваткой материальных средств, особенно средств транспорта, необходимых для полноценной работы в сельских районах.
In this respect, the obligation to protect the right to freedom of opinion and expression cannot be seen in isolation from other obligations arising under the Covenant, notably concerning the right to a fair trial. В этой связи обязательство по защите права на свободу убеждений и их свободное выражение не может рассматриваться в отрыве от других обязательств, вытекающих из Пакта, особенно в том, что касается права на справедливое судебное разбирательство.
Investigations will be carried out inside and outside Rwanda, notably in other African countries, Europe and North America, covering 400 identified suspects, most of whom have sought refuge abroad. Расследования будут проводится в Руанде и за ее пределами, особенно в других африканских странах, странах Европы и Северной Америки в отношении 400 подозреваемых лиц, многие из которых пытались найти убежище за рубежом.
The difficult relationship between the Government of the Federation and that of the Republic of Bosnia and Herzegovina has also caused some operational problems for the United Nations, notably in connection with the deployment of the rapid reaction capacity of UNPROFOR. Трудности в отношениях между правительством Федерации и правительством Республики Боснии и Герцеговины также обусловили возникновение ряда проблем в деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в связи с размещением подразделений быстрого реагирования СООНО.
It is also important to point out that current resource prices, notably energy and water prices and fees for environmental services, such as waste-water treatment and waste management, do not reflect real costs in all countries of Europe. Также важно подчеркнуть, что во всех странах Европы нынешние цены на ресурсы, особенно цены на энергию и воду, а также платежи за экологические услуги, такие, как очистка сточных вод и обработка и удаление отходов, не отражают реальных затрат.
The Committee recommends further action to protect the right of everyone to enjoy, without discrimination, the civil and political rights listed in article 5 of the Convention, notably the rights to equal treatment within the criminal justice system and to security of person. Комитет рекомендует продолжить деятельность по защите права каждого человека на пользование без какой-либо дискриминации гражданскими и политическими правами, перечисленными в статье 5 Конвенции, особенно правом на равенство перед судами и правом на личную безопасность.
The Tribunal has, nonetheless, become tremendously busy in this period, both with hearings, notably those of the Tribunal's first trial, and with all the extensive work that precedes and accompanies them. Тем не менее в этот период Трибунал был весьма занят как проведением слушаний, особенно связанных с первым судебным процессом в Трибунале, так и осуществлением большого объема работы по их подготовке и проведению.
A whole range of measures benefiting girls and women, especially in rural areas, had been taken in both the public and private sectors, notably through women's organizations and non-governmental organizations. Как в государственном, так и в частном секторе был принят целый ряд мер в интересах девочек и женщин, особенно в сельской местности, в частности женскими ассоциациями и НПО.
Stress, particularly in the first phase of the programme, will be placed upon international environmental law requirements, most notably as evidenced in international conventions, along with subsequent obligations for implementation at national level. Упор, особенно на первом этапе осуществления программы, будет сделан на требованиях международного права окружающей среды, в первую очередь на требованиях, закрепленных в международных конвенциях, а также на последующих обязательствах по их осуществлению на национальном уровне.
The Committee also reiterated the importance of voluntary contributions for the preparatory process of the World Summit, notably with regard to the participation of the least developed countries, and urged all States and private and public organizations and individuals to contribute to the Trust Fund. Комитет также вновь подчеркнул важное значение добровольных взносов для процесса подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне, особенно в том, что касается участия наименее развитых стран, и настоятельно призвал все государства и частные государственные организации, а также частных лиц вносить взносы в Целевой фонд.
UNHCR, together with States, has been exploring this concept, notably in relation to those who have fled the former Yugoslavia, in an effort to ensure that international protection continues to be granted to all who need it. УВКБ, вместе с государствами, изучало эту концепцию, особенно в отношении тех, кто покинул бывшую Югославию, в попытке обеспечить, чтобы международная защита и впредь предоставлялась всем, кто в ней нуждается.
The Advisory Panel evaluation further emphasized the need for greater follow-up at the country level, notably in the context of national workshops consisting of both the United Nations country team and national officials, as soon as possible after a Turin workshop. В оценке Консультативной группы далее подчеркивалась необходимость развертывания более активной последующей деятельности на страновом уровне, особенно в контексте национальных семинаров с участием как страновых групп Организации Объединенных Наций, так и национальных сотрудников, сразу же после проведения Туринского семинара.
Despite the Court's growing activities, there is no question that it is not sufficiently utilized, notably in consultative matters, and particularly by the other competent principal bodies of the United Nations, namely the General Assembly and the Security Council. Несмотря на все расширяющуюся деятельность Суда, не вызывает сомнения, что он еще недостаточно используется, особенно что касается консультативных заключений, особенно другими основными компетентными органами Организации Объединенных Наций, а именно Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Four projects will be carried out under this subprogramme, notably in view of the 1995 Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons: В рамках данной подпрограммы будут осуществляться четыре проекта, особенно в связи с предстоящим проведением в 1995 году Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия.