Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
It is important to promote vocational training initiatives and informal and low-threshold types of training, notably for marginalized groups of young people. Важно поощрять программы профессиональной подготовки и неформального и не требующего больших усилий обучения, особенно для маргинализованных групп молодежи.
Regarding energy, oil and gas constitute the bulk of ESCWA exports, notably to developed countries. Что касается энергии, то нефть и газ по-прежнему составляют основной объем экспорта из региона ЭСКЗА, особенно в развитые страны.
This is an important question notably for censuses. Это - важный вопрос, особенно в случае переписей.
This will include transboundary issues, most notably in the Chu and Talas basins. Они будут включать в себя трансграничные проблемы, особенно в бассейнах рек Чу и Талас.
Progress on the establishment of these bodies is necessary for the implementation of other provisions of the Agreement, notably the formation of the Abyei Police Service. Прогресс в деле учреждения этих органов необходим для осуществления других положений Соглашения, особенно формирования Абьейской полицейской службы.
Tactics have also improved considerably, notably in terms of multiple, simultaneous or sequential blasts. Были также существенно усовершенствованы тактические методы, особенно в плане организации множественных, одновременных или следующих друг за другом взрывов.
UNHCR was poised to issue more operational guidelines to supplement the Urban Refugee Policy, notably in the areas of livelihoods, medical referrals and education. УВКБ намерено выпустить дополнительные оперативные руководящие принципы для содействия осуществлению политики в отношении городских беженцев, особенно в таких областях, как получение средств к существованию, медицинское обслуживание и образование.
We were encouraged by the promising results of the negotiating process, notably at the July session of the Preparatory Committee. Мы были воодушевлены обнадеживающими результатами переговорного процесса, особенно на июльской сессии Подготовительного комитета.
Children's rights, notably those of the most vulnerable, had always been among Croatia's priorities. Права детей, особенно наиболее уязвимых категорий, всегда входили в число приоритетов Хорватии.
The role of the F-FDTL - notably the military police - in internal security needed further clarification, in particular at the operational level. Требует дальнейшего прояснения роль военных и особенно военной полиции, в частности на функциональном уровне.
Uptake of HIV testing has not increased, although risk-taking behaviour, notably among young people, is prevalent. Показатели тестирования на ВИЧ не возросли, хотя распространена модель рискованного поведения, особенно среди молодежи.
Clearly, without sincere cooperation from regional and international partners, notably the Islamic Republic of Pakistan, this strategy will not succeed. Очевидно, что без подлинного сотрудничества со стороны региональных и международных партнеров, особенно со стороны Исламской Республики Пакистан, эта стратегия не увенчается успехом.
The round table is expected to discuss environmental challenges, notably the effects of climate change on indigenous peoples' traditional territories. Ожидается, что в рамках «круглого стола» пройдет обсуждение экологических проблем, особенно вопроса о влиянии изменения климата на места традиционного проживания коренных народов.
That was especially needed with a worrying economic forecast that would have serious implications for social security, notably in the fight against HIV/AIDS. Это особенно необходимо в связи с неутешительными экономическими прогнозами, согласно которым серьезные последствия ожидают сектор социального обеспечения, а именно усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
But a great deal of work remained to be done, notably with respect to maternal health and infant mortality. Вместе с тем еще предстоит проделать огромный объем работы, особенно в том, что касается охраны материнского здоровья и детской смертности.
Public transport, notably public buses, often remain stigmatized as the "poor man's car". На общественный транспорт, особенно на общественные автобусы, часто навешивается ярлык «транспорта для бедняков».
Children were increasingly at risk, notably as a result of forced conscription. Все большему риску подвергаются дети, особенно в результате насильственной вербовки в армию.
Some national laws also impose specific limitations on the use of intrusive collection measures against particular categories of individuals, notably journalists and lawyers. Некоторые положения внутреннего законодательства также устанавливают конкретные ограничения в отношении применения интрузивных мер по сбору оперативных данных, касающихся конкретных категорий лиц, особенно журналистов и адвокатов.
Nonetheless, Sweden referred to certain disparities in the enjoyment of social benefits, notably for the members of non-traditional family models. Тем не менее Швеция заявила о некоторых различиях в получении социальных льгот, особенно членами семей с нетрадиционным укладом.
The Committee should also help to ensure improved monitoring of commitments, notably in respect of Goal 8. Комитет должен также помочь в обеспечении более строгого контроля за выполнением принятых обязательств, особенно в отношении цели 8.
This has potentially long-term impacts for the country, notably the threat of unregulated exploitation of valuable natural resources. Это чревато потенциальными долгосрочными последствиями для страны и особенно угрозой нерегулируемой эксплуатации ценных природных ресурсов.
Surveys continue to uncover acute malnutrition rates in some countries, notably among children. Результаты проводимых обследований по-прежнему свидетельствуют об огромных масштабах проблемы недоедания в ряде стран, особенно среди детей.
Beyond budgetary constraints, major and fundamental obstacles to the improvement of the human rights situation remain, notably corruption and impunity. Помимо бюджетных ограничений, на пути улучшения положения в области прав человека сохраняются и другие серьезные и глубоко укоренившиеся препятствия, особенно коррупция и безнаказанность.
Much remains to be done, notably in human rights education and awareness-raising. Еще предстоит многое сделать, особенно в отношении просвещения в области прав человека и повышения уровня информированности общественности.
Jordan was notably affected, owing to its semi-arid climate and dependence on rain. Иордания особенно страдает в силу своего засушливого климата и зависимости от дождей.