Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
Almost 1300 UNV volunteers contributed to a wide range of national reconstruction and capacity-development efforts, notably in East Timor and Kosovo, but also in Sierra Leone, Democratic Republic of the Congo and Eritrea. Почти 1300 добровольцев ДООН внесли свой вклад в осуществление широкого круга мероприятий по восстановлению национального хозяйства и в усилия по укреплению потенциала, особенно в Восточном Тиморе и в Косово, а также и в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Эритрее.
Bearing in mind that national and regional conformity assessment systems, notably those which are mandatory, may constitute barriers to international trade; принимая во внимание, что национальные и региональные системы оценки соответствия, особенно те из них, которые являются обязательными, могут препятствовать развитию международной торговли,
Several departments, notably the Department of Economic and Social Affairs, have been active in using ICT to: introduce change in the culture of communication with Member States and civil society; foster greater accessibility and transparency; and provide timeliness in the availability of documents. Ряд департаментов, и особенно Департамент по экономическим и социальным вопросам, активно используют ИКТ: в целях преобразования культуры коммуникации с государствами-членами и гражданским обществом; для обеспечения большей доступности и транспарентности; и повышения своевременности представления документации.
In this way, sectoral policies are drawn up for the main economic sectors, notably those which are directly linked with environmental protection and the sustainable management of natural resources. Секторальная политика разрабатывается для основных секторов экономики, и особенно для тех из них, которые имеют непосредственное отношение к охране окружающей среды и устойчивому управлению природными ресурсами.
These pressures also accelerate some unsustainable economic activities carried out by indigenous peoples themselves, notably in cases where indigenous rights have not been respected, thus leaving communities with insufficient land and resources. Эти процессы ускоряют также некоторые нерациональные виды хозяйственной деятельности, осуществляемые самими коренными народами, особенно в случае несоблюдения их исконных прав, в результате чего общины сталкиваются с проблемой нехватки земель и ресурсов.
This situation stems from a number of causes, notably the poor institutional, technical, scientific, human and financial capacities of the African country parties and the fact that the approaches to be developed relate to the long term. Это обусловлено многими причинами, и особенно слабостью институционального, технического, научного, людского и финансового потенциала африканских стран - Сторон Конвенции, а также тем, что вырабатываемые подходы сориентированы на долгосрочную перспективу.
At the same time, countries in acute need, notably those where violent conflicts have recently been resolved, find that well-intended safeguards deny them access to aid. В то же время страны, остро нуждающиеся в помощи, особенно страны, где недавно были урегулированы вооруженные конфликты, оказываются в ситуации, когда разработанные в благих целях гарантии не позволяют им получить доступ к помощи.
Representatives of MCPFE expressed the hope that ECE/FAO would continue to play an active role in the process, notably as regards implementing the decisions of the Ministerial Conference in Vienna. Представители КОЛЕМ выразили надежду, что ЕЭК/ФАО будут и впредь играть активную роль в этом процессе, особенно в деле осуществления решений Венской конференции на уровне министров.
The efforts of international organizations - notably the United Nations and its system, as well as certain non-governmental organizations - to help mankind cope with this painful situation must be visible. Необходимо, чтобы прилагаемые международными организациями, особенно Организацией Объединенных Наций и ее системой, а также рядом неправительственных организаций усилия, направленные на содействие человечеству в преодолении этой тяжелой ситуации, были более ощутимыми и очевидными.
Although some countries have been more successful in dealing with the negative effects of the crisis, many problems, notably bank sector restructuring and recapitalization, have still to be addressed effectively. Хотя некоторые страны успешнее преодолевают отрицательные последствия кризиса, многие проблемы, особенно реструктуризация и рекапитализация банковского сектора, все еще ждут эффективного решения.
The independent expert compares those frameworks with the right to development framework, in particular in terms of its principles, notably participation, accountability, transparency, equity and respect for the principle of non-discrimination. Независимый эксперт сопоставляет эти рамочные системы с рамками осуществления права на развитие, в частности с точки их принципов, особенно касающихся участия, отчетности, транспарентности, справедливости и уважения принципа недискриминации.
While there are no verifiable statistics, child soldiers are evident among the militias of both faction leaders and authorities, notably in the south of the country. Хотя надежные статистические данные в этой связи отсутствуют, очевидно присутствие детей в военизированных формированиях как фракционных лидеров, так и властей, особенно на юге страны.
In the south, the diminishing authority of TNG and the correspondingly more vigorous activities of faction leaders further eroded security, notably in the period preceding the IGAD peace conference, held in Eldoret, Kenya, in October. На юге постепенная утрата ПНП власти и соответственно более энергичная деятельность фракционных лидеров привели к дальнейшему подрыву безопасности, особенно в период, предшествующий мирной конференции под эгидой МОВР, состоявшейся в октябре в Элдорете, Кения.
National reporting on the progress of the implementation process should receive predictable and appropriate financial support, notably to secure the participation of stakeholders at all levels, particularly at local level. Следует гарантировать наличие прогнозируемой и надлежащей финансовой поддержки для процесса подготовки докладов о ходе осуществления Конвенции, и в частности для обеспечения участия заинтересованных сторон на всех уровнях, особенно на местном.
National reporting on the progress of the implementation process should be supported by predictable and appropriate financial resources, notably to secure the participation of stakeholders at all levels, particularly at local level. Процесс представления национальных докладов о ходе осуществления Конвенции должен подкрепляться предсказуемым и адекватным притоком финансовых ресурсов, в первую очередь в целях обеспечения участия в этом процессе заинтересованных сторон на всех уровнях, особенно на местном уровне.
However, security, notably of access to the server room, is inadequate considering the sensitivity of the individual and financial data to be processed. Нарекания вызывает лишь система безопасности, особенно режим доступа в помещения, где стоит сервер, учитывая чувствительность хранящихся на нем личных и финансовых данных.
The Network's current initiatives include: defining consensual guidelines and indicators; exploring mechanisms for certification for students and teachers, notably in western Africa; and developing a range of quality generic learning materials. Нынешние инициативы в рамках этой сети включают разработку согласованных руководящих принципов и показателей; изучение механизмов аттестации учащихся и преподавателей, особенно в Западной Африке, а также разработку качественных комплектов учебных материалов общей направленности.
Both India and the European Union attach importance to the effective liberalization of the markets for electronic communications, notably building on the Agreement on Information Technology and the GATS/WTO Agreement on Basic Telecommunications Services. Индия и Европейский союз придают важное значение эффективной либерализации рынков для электронных коммуникаций, особенно с опорой на Соглашение по информационным технологиям и Соглашение ГАТС/ВТО по основным телекоммуникационным услугам.
As recognized at the Second World Assembly on Ageing in 2002, ageing should be mainstreamed into all policy areas, most notably into national development frameworks and poverty reduction strategies. Как было признано на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения в 2002 году, проблемы старения должны быть включены в основное русло во всех областях политики, особенно в национальные программы развития и стратегии сокращения нищеты.
While acknowledging the efforts made to confront the scourge of terrorism, the Committee is concerned about reports that members of particular groups, notably Chechens, are singled out by law enforcement officials. Отдавая должное усилиям по борьбе с терроризмом, Комитет озабочен сообщениями о том, что члены отдельных групп, особенно чеченцы, являются объектом особого внимания со стороны правоохранительных органов.
Welcoming the change in direction, UNIDO would strive to meet the challenge and fulfil the expectations of the Parties, notably in providing technical advisory, auditing and reporting services. Приветствуя такую новую направленность деятельности, ЮНИДО будет стремиться к тому, чтобы выйти на уровень поставленных задач и оправдать надежды Сторон, особенно в том что касается оказания технических консультативных услуг, а также услуг в области аудиторской деятельности и отчетности.
Many countries emphasized the overriding impact of the policies of developed countries on rural development, notably those regarding restricted market access, agricultural producer subsidies and insufficient aid. Многие страны подчеркивали то огромное воздействие, которое оказывают на развитие сельских районов политика развитых стран, особенно в области ограничения доступа на рынки и субсидирования сельскохозяйственного производства, и недостаточный объем помощи.
In comparison with the growth of bond markets, domestic equity issuance fell sharply, owing to general economic weakness, combined with a shift towards fixed income investments by institutional investors, notably United States and European pension funds, that could be structural. На фоне увеличения объема рынков облигаций, внутренний выпуск акций резко сократился, причиной чего стала общая слабость экономики в сочетании с переходом институциональных инвесторов к инвестициям с фиксированным доходом, особенно пенсионных фондов США и Европы, что может носить структурный характер.
However, the Group of Experts underlined the urgency of implementing certain of them, notably those which deal with improving information for and training of drivers using tunnels so as to make them aware of the correct behavior to adopt in the case of an incident. Вместе с тем Группа экспертов подчеркнула экстренную необходимость практической реализации некоторых из этих рекомендаций, особенно тех, которые касаются совершенствования методов информирования и подготовки водителей, пользующихся туннелями, для ознакомления с правилами поведения в случае чрезвычайного происшествия.
Most notably a detailed reply from the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, which provided details on kidnapping with respect to its missions to Angola, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Sierra Leone and Western Sahara. Особенно подробный ответ от Департамента операций по поддержанию мира Секретариата, содержащий детали в отношении похищения людей и составленный по докладам его миссий в Анголе, Боснии и Герцеговине, Западной Сахаре, Косове и Сьерра-Леоне.