The rapidly changing environment maintained the need for ports to cooperate, notably in issues related to regulations. |
В быстро меняющихся условиях сохраняется необходимость в сотрудничестве между портами, особенно в вопросах, касающихся действующего регулирования. |
Many polluting emissions, notably of toxic substances, greenhouse gases and waste volumes are continuing to increase although in some industrialized countries emissions are decreasing. |
Продолжают увеличиваться выбросы многих загрязнителей, особенно токсичных веществ и парниковых газов, а также объем образующихся отходов, хотя в ряде промышленно развитых стран объем выбросов сокращается. |
Other organizations may be associated, notably those with scientific and technical networks in Asia and Latin America. |
В этой работе могут участвовать и другие организации, особенно те, которые располагают научно-техническими сетями в Азии и Латинской Америке. |
While overall financing needs were met, certain mismatches between sectoral requirements and funding occurred, most notably in rehabilitation of transport and energy infrastructure. |
Хотя в целом потребности в финансовых средствах были удовлетворены, определенные несоответствия между потребностями секторов и объемом финансирования все же имели место, особенно в работе по восстановлению инфраструктуры транспорта и энергетики. |
There have been undoubted advantages from these arrangements, notably in ensuring a comprehensive exchange of information and synergies with other training exercises. |
Эти механизмы, несомненно, имеют свои преимущества, особенно в плане обеспечения всеобъемлющего обмена информацией и синергии с другими учебными мероприятиями. |
The current pattern of economic strengthening reflects a broad-based expansion among countries, most notably among transition and developing economies. |
Нынешнее оживление в мировой экономике отражает тенденции к экономическому росту, наблюдающиеся во многих странах мира, и особенно в странах с переходной экономикой и развивающихся странах. |
In the nineteenth century, millions of Europeans sought liberty and prosperity in the Americas, notably in the United States. |
В девятнадцатом веке миллионы европейцев искали свободу и процветание на обоих континентах Америки, особенно в Соединенных Штатах. |
ICSU partnerships with the United Nations and its specialized agencies are numerous and cover many areas (notably environment and development). |
Партнерские связи МСНС с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями являются многочисленными и охватывают многие области (особенно вопросы охраны окружающей среды и развития). |
There is a notably high rate of convictions in Kyrgyzstan. |
Кыргызстан отличается особенно большой частотой вынесения обвинительных приговоров. |
Large parts of the world, notably Africa, are left out. |
Значительные части земного шара, особенно Африка, остались в стороне от этого процесса. |
The provision of services to SMEs had been strengthened through clustering, notably in the development of incubators and technology parks. |
Эффективность предоставления услуг МСП была повышена благодаря кооперированию, особенно в создании "инкубаторов" и технологических парков. |
This configuration and the excessive number of applications expose UNHCR to a considerable risk of errors, notably with regard to the transmission of data. |
Такая конфигурация и чрезмерное количество прикладных программ связаны с большой опасностью ошибок для УВКБ, особенно при передаче данных. |
The United Nations contributions, most notably preparations for tomorrow's election, are vital. |
Вклад Организации Объединенных Наций, особенно в подготовку к завтрашним выборам, жизненно важен. |
Widespread concern was expressed on the broader world economic situation, notably the slowdown growth of developing countries. |
Многие выступавшие выражали беспокойство по поводу складывающейся мировой экономической ситуации, особенно в связи с резким снижением экономического роста в развивающихся странах. |
This is notably the case in economic terms. |
Это особенно заметно в отношении экономики. |
Moreover, pervasive poverty and unemployment create social conditions that make it relatively easy to incite people to violence, notably disaffected youths. |
Более того, широко распространенная нищета и безработица создают такие социальные условия, в которых бывает относительно легко толкать людей, особенно недовольную молодежь, на путь насилия. |
For example, illegal activities, notably looting, have been rife at the dockyard in the southern port town of Greenville. |
Например, на территории порта в южном портовом городе Гринвилле отмечались противозаконные действия, особенно грабежи. |
But much more is required, and there has been slippage in some areas, notably in disappointing developments in international trade and financial transfers. |
Требуется, однако, достичь большего, а в некоторых областях наблюдается даже спад, особенно в прискорбных событиях в плане международной торговли и финансовых операций. |
The 33-day conflict in Lebanon had a devastating impact, notably in southern Lebanon. |
Этот ЗЗ-дневный конфликт имел катастрофические последствия, особенно для южного Ливана. |
The need for close inter-agency cooperation was emphasized, notably with UNICEF and UNESCO. |
Подчеркивалась необходимость тесного межучрежденческого сотрудничества, особенно с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО. |
Progress in law enforcement has been achieved in several cases, notably in linking enforcement to a network of science-based monitoring stations. |
В нескольких случаях достигнут прогресс в правоприменительной практике, особенно в ее увязывании с функционированием сетей научных станций мониторинга. |
Important results for the Convention were achieved through policy advocacy, notably in the context of WSSD and the GEF. |
Важные с точки зрения осуществления Конвенции результаты были достигнуты благодаря концептуальной поддержке, особенно в контексте ВВУР и по линии ГЭФ. |
Such sentiments could alienate parts of the population, notably in majority Pashtun areas. |
Такие настроения могут привести к исключению из процесса части населения, особенно в районах с преобладанием пуштунского населения. |
As a result, drug seizures have increased in several regions, notably in South-East and Central Asia. |
В результате этого в ряде районов, особенно в Юго - Восточной и Центральной Азии, возрос объем изъятий наркотиков. |
Complaints made against such officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, should be subject to independent and effective scrutiny. |
Жалобы, поданные на таких должностных лиц, особенно жалобы на дискриминационное или расистское поведение, должны являться предметом независимого и эффективного разбирательства. |