| The rapidly changing environment maintained the need for ports to cooperate, notably in issues related to regulations. | В быстро меняющихся условиях сохраняется необходимость в сотрудничестве между портами, особенно в вопросах, касающихся действующего регулирования. |
| Many polluting emissions, notably of toxic substances, greenhouse gases and waste volumes are continuing to increase although in some industrialized countries emissions are decreasing. | Продолжают увеличиваться выбросы многих загрязнителей, особенно токсичных веществ и парниковых газов, а также объем образующихся отходов, хотя в ряде промышленно развитых стран объем выбросов сокращается. |
| Other organizations may be associated, notably those with scientific and technical networks in Asia and Latin America. | В этой работе могут участвовать и другие организации, особенно те, которые располагают научно-техническими сетями в Азии и Латинской Америке. |
| While overall financing needs were met, certain mismatches between sectoral requirements and funding occurred, most notably in rehabilitation of transport and energy infrastructure. | Хотя в целом потребности в финансовых средствах были удовлетворены, определенные несоответствия между потребностями секторов и объемом финансирования все же имели место, особенно в работе по восстановлению инфраструктуры транспорта и энергетики. |
| There have been undoubted advantages from these arrangements, notably in ensuring a comprehensive exchange of information and synergies with other training exercises. | Эти механизмы, несомненно, имеют свои преимущества, особенно в плане обеспечения всеобъемлющего обмена информацией и синергии с другими учебными мероприятиями. |
| The current pattern of economic strengthening reflects a broad-based expansion among countries, most notably among transition and developing economies. | Нынешнее оживление в мировой экономике отражает тенденции к экономическому росту, наблюдающиеся во многих странах мира, и особенно в странах с переходной экономикой и развивающихся странах. |
| In the nineteenth century, millions of Europeans sought liberty and prosperity in the Americas, notably in the United States. | В девятнадцатом веке миллионы европейцев искали свободу и процветание на обоих континентах Америки, особенно в Соединенных Штатах. |
| ICSU partnerships with the United Nations and its specialized agencies are numerous and cover many areas (notably environment and development). | Партнерские связи МСНС с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями являются многочисленными и охватывают многие области (особенно вопросы охраны окружающей среды и развития). |
| There is a notably high rate of convictions in Kyrgyzstan. | Кыргызстан отличается особенно большой частотой вынесения обвинительных приговоров. |
| Large parts of the world, notably Africa, are left out. | Значительные части земного шара, особенно Африка, остались в стороне от этого процесса. |
| The provision of services to SMEs had been strengthened through clustering, notably in the development of incubators and technology parks. | Эффективность предоставления услуг МСП была повышена благодаря кооперированию, особенно в создании "инкубаторов" и технологических парков. |
| This configuration and the excessive number of applications expose UNHCR to a considerable risk of errors, notably with regard to the transmission of data. | Такая конфигурация и чрезмерное количество прикладных программ связаны с большой опасностью ошибок для УВКБ, особенно при передаче данных. |
| The United Nations contributions, most notably preparations for tomorrow's election, are vital. | Вклад Организации Объединенных Наций, особенно в подготовку к завтрашним выборам, жизненно важен. |
| Widespread concern was expressed on the broader world economic situation, notably the slowdown growth of developing countries. | Многие выступавшие выражали беспокойство по поводу складывающейся мировой экономической ситуации, особенно в связи с резким снижением экономического роста в развивающихся странах. |
| This is notably the case in economic terms. | Это особенно заметно в отношении экономики. |
| Moreover, pervasive poverty and unemployment create social conditions that make it relatively easy to incite people to violence, notably disaffected youths. | Более того, широко распространенная нищета и безработица создают такие социальные условия, в которых бывает относительно легко толкать людей, особенно недовольную молодежь, на путь насилия. |
| For example, illegal activities, notably looting, have been rife at the dockyard in the southern port town of Greenville. | Например, на территории порта в южном портовом городе Гринвилле отмечались противозаконные действия, особенно грабежи. |
| But much more is required, and there has been slippage in some areas, notably in disappointing developments in international trade and financial transfers. | Требуется, однако, достичь большего, а в некоторых областях наблюдается даже спад, особенно в прискорбных событиях в плане международной торговли и финансовых операций. |
| The 33-day conflict in Lebanon had a devastating impact, notably in southern Lebanon. | Этот ЗЗ-дневный конфликт имел катастрофические последствия, особенно для южного Ливана. |
| The need for close inter-agency cooperation was emphasized, notably with UNICEF and UNESCO. | Подчеркивалась необходимость тесного межучрежденческого сотрудничества, особенно с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО. |
| Progress in law enforcement has been achieved in several cases, notably in linking enforcement to a network of science-based monitoring stations. | В нескольких случаях достигнут прогресс в правоприменительной практике, особенно в ее увязывании с функционированием сетей научных станций мониторинга. |
| Important results for the Convention were achieved through policy advocacy, notably in the context of WSSD and the GEF. | Важные с точки зрения осуществления Конвенции результаты были достигнуты благодаря концептуальной поддержке, особенно в контексте ВВУР и по линии ГЭФ. |
| Such sentiments could alienate parts of the population, notably in majority Pashtun areas. | Такие настроения могут привести к исключению из процесса части населения, особенно в районах с преобладанием пуштунского населения. |
| As a result, drug seizures have increased in several regions, notably in South-East and Central Asia. | В результате этого в ряде районов, особенно в Юго - Восточной и Центральной Азии, возрос объем изъятий наркотиков. |
| Complaints made against such officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, should be subject to independent and effective scrutiny. | Жалобы, поданные на таких должностных лиц, особенно жалобы на дискриминационное или расистское поведение, должны являться предметом независимого и эффективного разбирательства. |